Шрифт:
Закладка:
12:00 – ланч
14:00 – крикет
– Как думаете, миссис Форрест разрешит нам на лошадях покататься? – спросила Лотти, когда Фэйт зачитала программу.
Мэри пожала плечами, хотя ее охватило радостное предвкушение. С самого первого дня на ферме ей жуть как хотелось покататься на лошадях, пасущихся за деревней. Некоторые мальчишки ездили на них, пока развозили груз в телегах по ферме, остальное время на них катались только члены клуба. Мэри мечтала стать одной из них.
– Почему бы и нет, – сказала Фэйт. – Спросите сегодня, если хотите завтра поехать.
Сестры переглянулись и со всех ног побежали к директорскому дому. На нижнем этаже оборудовали небольшую контору. Мэри постучала в дверь, тяжело дыша от бега.
– Войдите, – отозвался женский голос.
Девочки не сразу привыкли к полумраку, царившему в кабинете. Миссис Форрест сидела за столом в дальнем углу. Ручка у нее в пальцах замерла над страницами счетной книги. Она взглянула на сестер поверх очков-половинок:
– Чем могу помочь, девочки?
Мэри сглотнула, сцепила руки перед собой, робко шагнула вперед. Лотти прильнула к ней сбоку.
– Добрый день, миссис Форрест. Простите за беспокойство. Мы с Лотти хотели спросить, можно ли нам завтра покататься с клубом верховой езды.
Миссис Форрест встала, разгладила платье и вышла из-за стола.
– Не вижу никаких препятствий. Но должна сразу предупредить, что ухаживать за лошадьми непросто: их надо тренировать, чистить, кормить. Думаете, справитесь?
Сестры одновременно кивнули. У Мэри от предвкушения ноги подкашивались. Даже не верилось, что им доверят лошадей и они смогут поухаживать за ними и прокатиться!
– Тогда готова предложить вам членство в клубе. Две старшие девочки как раз перешли в стажеры, и у нас освободились их лошади. Славные лошадки, спокойные, тихие, самое то для новичков. Ну что, согласны?
– Правда-правда можно?! – воскликнула Лотти и радостно улыбнулась.
– Да. Если хотите, добро пожаловать в клуб. – От миссис Форрест веяло теплом и дружелюбием, а темные глаза светились добротой.
– Хотим! Спасибо, миссис Форрест! – пролепетала Мэри самым учтивым тоном, каким только умела.
Она сделала неловкий реверанс, взяла сестренку за руку и потянула за собой на улицу, а потом они завернули за угол здания и принялись с радостными возгласами обниматься и плясать от радости.
– Просто не верится! – прошептала Лотти.
– Мне тоже кажется, что это сон! – Мэри перевела дух, на миг перестав смеяться, и поцеловала сестренку в лоб. – Пойдем скорее знакомиться с остальными ребятами из клуба. Они сейчас в конюшне, готовят лошадей к завтрашнему дню.
* * *
Лотти достался серый мерин в крапинку по имени Худыш, которое ни капельки не соответствовало его широкой, коренастой фигуре. Лошадь Мэри звали Блесткой. Почему – тоже непонятно, ведь та была невзрачной гнедой масти с черными гривой и хвостом и совсем не блестела, а из-за прикрытых глаз казалось, что половину времени она спит. Только редкие движения хвоста, отгонявшего мух, указывали, что она вовсе не дремлет. Впрочем, Мэри это вполне устраивало: она боялась, что ей достанется норовистый скакун, который может взбрыкнуть и сбросить ее.
Седла и уздечки они с помощью Фэйт подготовили накануне. Их юная наставница вместе с еще одной старшей девочкой по-прежнему каталась с клубом, но после пятнадцатилетия ее ждали стажировка и вынужденный уход.
– Грустно, наверное, будет расставаться с клубом? – спросила Мэри, когда они втроем вместе с Фэйт и Лотти ехали бок о бок по дороге в Молонг.
Фэйт пожала плечами.
– А что поделаешь. Когда становишься стажером, приходится постоянно работать. Конец веселью. – В ее голосе сквозила деланая беспечность, которой Мэри не поверила.
Было жарко и тихо, слышался только цокот копыт по асфальту. В воздухе висел запах лошадей и пыли. Накануне ночью шел дождь, но об этом напоминали только нежно-зеленые ростки, пробившиеся у самой дороги и на полях, раскинувшихся вдоль нее.
– Так здорово, что ты с нами поехала, – вставила Лотти.
Все утро ее так и распирало от радости, пока они чистили и седлали лошадей. Неподалеку от города девочки остановились у ручья, чтобы дать скакунам напиться. Те тут же опустили головы, погрузили морды в прохладную бурлящую воду и принялись жадно ее глотать. Мэри тоже слезла, сложила ладони лодочкой и зачерпнула немного воды, чтобы утолить жажду. Та оказалась прохладной и сладковатой. Заодно девочка обтерла лицо, шею и руки.
Занятия клуба верховой езды проходили у самого Молонга, на просторной площадке. Городские девочки уже гарцевали на холеных пони, которые нарезали круги рысью, высоко подняв головы. Фэйрбриджские же девочки ездили на неказистых грязноватых лошадках, босиком, в одежде цвета хаки. Городские поглядывали на них, но ничего не говорили. Мэри подвела Блестку поближе к остальным лошадям, чтобы та встала с ними в одну линию; девочке хотелось послушать речь главы клуба и рассказ о том, как пройдет сегодняшнее занятие. Все началось с групповой езды вокруг разных взрослых, которые руководили тренировкой. Мэри решила, что это родители городских девочек. В центре ее круга встала женщина в светлых галифе и высоких сапогах. Она то и дело велела наездницам выпрямить спины, опустить пятки, натянуть поводья. Мэри старалась выполнять все указания, но ее так трясло на Блестке, что, казалось, челюсть вот-вот выскочит изо рта.
Потом пришло время прыжков через скрещенные белые шесты. Блестка наотрез отказалась преодолевать препятствия, но Мэри только обрадовалась: вряд ли у нее получилось бы остаться в седле, если лошадь перемахнет через такую преграду. Лотти попала в младшую группу, там прыжки не отрабатывали. Малышам велели выстроиться в одну линию и ездить туда-сюда, и Лотти это явно нравилось, как и горожанкам.
Когда занятие закончилось и пришло время возвращаться домой, Мэри чувствовала страшную усталость, но и огромное счастье. Она в жизни не получала такого удовольствия. Верховая езда мгновенно стала ее страстью, и Мэри надеялась, что еще не раз сможет вот так покататься. Пока Блестка шагала вдоль дороги, девочка гладила ее по шее.
Лотти, сидя на широкой спине Худыша, чуть-чуть съехала вбок. Малышка то и дело клевала носом; казалось, она вот-вот уснет. Мэри окликнула сестру, опасаясь, что та соскользнет и упадет.
Они поехали через деревню. Маленькие ребятишки побежали рядом с лошадьми, радуясь встрече с ними. У директорского дома Мэри увидела Гарри и еще с десяток мальчишек; те садились в машину к мистеру Форресту. Все были одеты в полосатые рубашки, черные шорты и длинные, почти до колен, гольфы и обуты в кроссовки с шипами на подошвах. Гарри упоминал об отборочных матчах по регби – он надеялся, что команда попадет в высшую лигу по итогам зимних матчей в Ориндже, но шансов было маловато.