Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Чудовище в саду прекрасных цветов - Тамасии-но Кое

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 104
Перейти на страницу:
столь маленького ребенка. Корэмицу усмехнулся, пряча улыбку в усы, и приказал позвать во дворец соседа. За ним тут же отправили гонца. Захватчик чужой земли оказался непростым малым. Его не так-то просто было поймать на лжи. Он твердо стоял на своем и убеждал, что земля всегда принадлежала ему, а спор возник их-за того, что бедолага сосед совсем выжил из ума и тот участок земли ему просто приснился. Мандзю не удовлетворился таким ответом и приказал позвать соседей. Во дворец согнали четыре семьи, чьи земли граничили с участками двух спорящих. После долгих препирательств маленькому принцу, наконец, удалось выудить правду из одной женщины, которая тихо стояла поодаль от толпы, нерешительно переминаясь с ноги на ногу. Собравшиеся не на шутку расшумелись в своем споре, устроив сорочий гвалт во дворце. Мандзю поморщился и поднял вверх правую ладонь. Простолюдины тут же притихли и обратили свой взор на него.

– Я вижу, как ваше сердце точит червь сомнений. Вы что-то знаете, но не решаетесь сказать, – обратился наследный принц к той женщине.

– Я видела кое-что. – Она откашлялась, чтобы унять дрожь в своем голосе.

– Продолжай, женщина, – строго сказал Мандзю.

– Я допоздна работаю на рисовом поле. Мой муж умер, и теперь приходится работать за двоих, поэтому задерживаюсь в полях до ночи, подсвечивая себе фонарем. Этой весной я раньше стала выходить на поле, чтобы подготовить его к посадке риса. Я начала раньше всех, еще никто не выходил работать в поле.

– И что же ты хочешь этим сказать? – нетерпеливо перебил Корэмицу. Женщина вздрогнула, поклонилась низко и продолжила:

– Я видела, как по ночам мой сосед день за днем все дальше отодвигал приграничные разделительные столбцы. Каждый день по чуть-чуть. И это было не так заметно для глаз. Но когда пришел срок высаживать рис, оказалось, что у одного соседа исчез приличный кусок земли, а у второго он увеличился.

– Ах ты, дрянь, – услышав ее слова, самозахватчик сжал кулаки и потряс ими перед лицом напуганной женщины. – Это ты все сейчас придумала! Не слушайте ее, эта женщина выжила из ума! – завопил он, обращаясь к императору, игнорируя Мандзю.

Наследный принц вновь поднял вверх ладонь, и все снова умолкли, ожидая слов великолепного наследника.

– Что же, если эта женщина не лжет, а я вижу, что она не лжет, полагаю, следует вернуть обманутому просителю его клочок земли обратно. Таково мое решение и дальнейшему обсуждению не подлежит. – Мандзю чинно прикрыл глаза, показывая, что разговор окончен.

Смертный, который хитростью захватил соседскую землю, кинулся к ногам Мандзю и встал перед ним на колени.

– Помилуйте, о великий и мудрый принц. У меня тоже большая семья, которая нуждается в рисе. Я уже засадил землю, и если вы отдадите ему участок с моим рисом, моей семье не хватит его на всю зиму!

– Этот вопрос несложно решить. Пусть проситель вернет вам в виде саженцев столько, сколько вы потратили на посадку. Но если такое повторится и на следующий год, то ты не только вернешь обратно украденную землю, но и в качестве компенсации отдашь соседу три мешка риса. На этом все, можете расходиться, – заключил Мандзю.

– Но, сын мой, – Корэмицу жестом остановил отвесивших поклоны и собравшихся уходить крестьян, – не думаешь ли ты, что нам стоит наказать этого нечестного человека за то, что он попытался украсть чужую землю?

– Он сам себя наказал, отец. Посмотри, этот человек весь дрожит от страха. Вернувшись домой, он будет счастлив, что так легко отделался и сохранил свою голову на плечах. Не думаю, что он в следующий раз решится повторить такое. Испытывать гнев императора во второй раз не каждый отважится. Пусть этот день послужит ему уроком.

В императорском зале раздались возгласы одобрения. Никто не ожидал такой рассудительности от маленького мальчика. Но Мандзю не переставал удивлять императорский двор и своего наставника Хитати. Когда ему исполнилось десять, прогуливаясь по любимому саду, Мандзю задумчиво гладил ладонью головки цветов только что распустившихся синих хиганбан. Ученик и учитель зашли в беседку, стоящую посреди ликорисового поля.

– Вы сегодня особенно задумчивы и грустны, – разливая чай, заметил наставник, – мой принц, не хотите ли поделиться со мной вашей печалью?

– Я не опечален, Хитати-сан, всего лишь размышляю о человеческом бытие. – Голос Мандзю был ровным и спокойным, но по глазам было видно, что он чем-то озабочен.

– Поделитесь своими мыслями, мой принц, возможно, я смогу направить их в нужное русло и дать ответы на ваши вопросы.

Не отрывая взгляда от колыхавшейся на легком ветру хиганбаны, Мандзю признался:

– Все мы: животные, люди, ёкаи, боги и даже хитрые кицунэ, – обречены проживать одну жизнь за другой. Умирая, перерождаться, проживать целую жизнь и снова умирать, чтобы родиться вновь. Таков бесконечный цикл нашего существования. И каждый раз, рождаясь, мы вынуждены проносить страдания через всю свою жизнь. Этот цветок, хиганбана, когда-то создала Аматерасу, чтобы очистить людскую карму и сделать жизнь смертных людей чуточку легче. Это значит, что Великая богиня заботится о людях и из любви старается облегчить наши страдания. Цветок не справился с этой задачей. И теперь я думаю, как облегчить земной путь человека. Состояние, в котором перерождается существо, зависит от его деяний и намерений в прошлых жизнях. И в новой жизни он продолжает копить свои деяния, чтобы достигнуть своего счастья или же, наоборот, обречь себя на еще большие страдания, благодаря дурным делам, которые он накопил в прошлых жизнях.

– Все верно, мой прекрасный принц, – Хитати придвинул мальчику рисовое пирожное, но тот на него даже не взглянул. – Так что же именно вас беспокоит?

– Я думаю, как мне прожить эту жизнь, чтобы в следующей родиться абсолютно счастливым? Не томясь в мучительном ожидании.

Наставник в удивлении приоткрыл рот и чуть не выронил пиалу с дымящимся чаем.

– Чего же так мучительно ждет мой мудрый принц и чем он так несчастлив в этой жизни?

– Я могу тебе открыться, Хитати-сан. Но я должен быть уверен, что моя тайна останется запертой в твоих устах.

– Я всегда был и останусь покорным слугой наследного принца. Я думал, что вы доверяете мне. Сколько раз я скрывал ваши вольные и невольные шалости и не сообщал о них вашей матушке и отцу.

Мальчик положил руки на перила беседки, опустил на них подбородок и не отрываясь смотрел на цветы хиганбаны.

– Я помню свои прошлые жизни и знаю, зачем пришел в этот мир, – набрав в легкие побольше воздуха, Мандзю выдавил из себя признание.

– Но, мой принц, как такое может быть? Согласно законам бытия,

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 104
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Тамасии-но Кое»: