Шрифт:
Закладка:
Я покачал головой и, положив книгу и кольцо в сумку-хранилище, протянул цепочку обратно.
– Я не возьму подарок, который дала тебе матушка, приятель. А ещё верну твой доспех. – Я дал знак рукой, и слуги опустили его на пол.
– Я тренировался в таком, но сражаться предпочитаю в средней, а не в тяжелой броне. Она меня слишком сильно замедляет. Возьми доспех назад. Я уверен, его можно как-то починить. И с твоим щитом мне не управиться. Я знаю, что он волшебный, но понятия не имею, что он делает. Да и всё равно он для меня слишком тяжел. Возьми.
Я протянул ему щит, а ошеломлённые слуги отдали доспех. Пока Вильгельм пытался перевести дух и найти подходящие слова, барон наконец-то заметил меня и подошёл.
– Это ещё что такое? – хмуро вопросил он, увидев, как слуги Вильгельма по его знаку спешно уносят щит и доспех.
– Возвращаю Вильгельму его доспех, – беспечно пояснил я. – Вы же помните, я говорил, что избавлюсь от остатков своих трофеев так, как сочту нужным, не правда ли?
Мы уставились друг на друга. Барон злился. На щеках и на шее у него загорелись красные пятна.
– Очень хорошо, Джек. Но, возможно, нам стоит обсудить это прежде, чем ты ещё что-нибудь отдашь? – проговорил он сквозь сжатые зубы.
Вильгельм заметил напряжение между нами и, поспешив отвесить барону церемонный поклон, торопливо удалился. Я подмигнул ему и обернулся к барону.
– У меня много трофеев, которые я хочу раздать. Собственно, я даже не все их видел, а лишь те немногие, что принесли в мою комнату. Кстати, интересно, а где остальные? – последнее было сказано совершенно ровным тоном, и барон прекрасно понял, что он означает. Мы оба знали, что случилось и что он пытался это от меня утаить.
Я обернулся к Весту, забрал нагинату, а потом попросил барона показать мне мою экипировку. Он заворчал, но отвёл меня к столу, стоящему в стороне, где меня ждал большой рюкзак. Я осмотрел его, перебрал и, как и ожидалось, обнаружил спасжилет, палатку, спальник, сухие пайки, две фляги, всё необходимое для изготовления силков и спички. Там даже аптечка была приличная. Как раз то, что нужно в походе. Но ни в одном из предметов – ни капли магии. Там не было даже исцеляющего зелья. Мы с «отцом» обменялись долгими злыми взглядами, а потом я взял это всё и убрал в свою сумку-хранилище. Теперь она была заполнена на три четверти, но казалась значительно легче, чем могла бы быть. Также я заметил печальное отсутствие обещанной наличности. Впрочем, это было не страшно. У меня было время ещё на один ход, а заодно и шанс немного подзаработать.
Я велел слугам разложить на столах все принесенное снаряжение, а затем проговорил так громко, чтобы слышно было на всю комнату:
– Господа и дамы, позвольте минуточку вашего внимания?
Ко мне обернулись и начали подходить.
– Что ты делаешь?! – прошипел барон.
Я ухмыльнулся.
– Это, дорогой папочка, называется «карма». Слыхал о таком?
Барон побелел от ярости и поднял руки так, словно собирался схватить меня за шею, но тут поблизости раздался голос:
– Ты хочешь что-то нам сказать, мальчик?
Это был Фалько. Рядом с ним стояла его дочь, которая смотрела на меня с отвращением – очень надеюсь, что напускным. Оглядевшись, я увидел, что теперь все подошли достаточно близко, чтобы услышать меня.
– Да, хочу. На арене я убил ваших сыновей и дочерей. Сражаться – был мой выбор, но это не значит, что я их не уважал. Поэтому я предлагаю вам вот что. На той стороне мне понадобится много всего как магического, так и мирского. Дайте мне то, что сочтёте справедливой платой за имущество ваших детей, и я отдам вам всё кроме нескольких предметов, которые отобрал для себя.
Поднялся гомон, потому что представители домов, выставлявшие сегодня своих бойцов, увидели возможность получить назад часть своего снаряжения.
– Джек… – угрожающе прорычал барон сквозь стиснутые зубы, но я знал, что хотя бы здесь он не посмеет прилюдно со мной разделаться.
Я послал ему ухмылку и ответил:
– Что, барон? Ах, извините, мне надо было раньше вас предупредить, так? Ну, уж как вышло. А теперь велите слугам принести всё снаряжение, которое вы отложили, чтобы «сохранить» для меня, и разложите его, пожалуйста, на этих столах.
Требование было встречено гробовым молчанием. С бароном, понявшим, что соглядатаи из других домов сообразят, в чём дело, казалось, сейчас случится припадок от ярости.
– Какие-то проблемы, барон Сангвис? – спросил мужчина, стоящий с краю.
Заметив его с трудом скрываемую улыбку, барон лишился дара речи от злости.
– О, полагаю, «отец» так горд моим великодушием, что даже говорить не может. Не трудитесь, барон, я сам справлюсь.
Я обернулся к его слугам, стоявшим вместе с теми, что помогали мне, и велел принести сюда всё снаряжение, а также, если придётся, дополнительные столы, чтобы его разложить. Затем снова обратился к барону:
– А вы, конечно, проследите за тем, чтобы мои приказы касательно моей собственности были выполнены правильно и в полном объёме, правда, барон? Чтобы ничего «случайно» не забыли. Вы ведь подтвердите, что слуги принесли всё, правда?
В ответ на вопросительные взгляды слуг он лишь резко кивнул, а затем снова обернулся ко мне.
– Я бы хотел с тобою перемолвиться, сын, – прорычал он.
– Нет уж, папа, я полагаю, мы уже сказали всё, что было необходимо. Я знаю, что в такие моменты вы склонны расчувствоваться сверх меры, но не тревожьтесь, я помню, как вы ко мне относитесь. И к вам я питаю те же самые чувства.
Я безжалостно ухмыльнулся и развёл руками, а затем обернулся к собравшимся и вновь обратился к ним:
– Итак, господа и дамы, кто первый? Кто ценит доспехи своих погибших детей и желает поторговаться за них? Я не против предложить их и другим домам, если дом, которому они принадлежат, не проявит интереса.
Не успел я закончить, как вперёд протолкался Фалько и заявил, что хочет получить назад шлем и плащ своего племянника и предлагает мне за них книгу заклинаний, а именно заклинание «Немёртвый слуга». Несколько секунд я притворялся, что обдумываю его предложение, потом согласился. Хелена, только что вернувшаяся с кипой вещей, сложила их на стол и вынула из