Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Пусть все горит - Уилл Дин

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Перейти на страницу:
приморский город, расположенный в округе Ист-Линдси графства Линкольншир, Англия. Город находится на Линкольнширском побережье Северного моря, недалеко от Линкольна и Бостона.

2

Джордж и Ленни – главные герои повести Джона Стейнбека «О мышах и людях».

3

10 акров – примерно 405 соток.

4

Левада – открытое пространство для выгула лошадей и летних тренировок.

5

Чуть больше двух миллионов рублей.

6

Quýt (вьет.) – мандарин, nhãn (вьет.) – лонган, buởi (вьет.) – помело.

7

Ngò (вьет.) – кориандр, húng cây (вьет.) – перечная мята, húng quế (вьет.) – тайский базилик.

8

bánh bèo (вьет.) – вьетнамское блюдо, родом из города Хуэ, представляет собой лепешки из водяного папоротника.

9

«Моркамб и Уайз» – британское скетч-шоу.

10

Маш, или бобы мунг – зернобобовая культура, происходящая из Индии.

11

Bánh chưng – блюдо вьетнамской кухни, пирог из клейкого риса, бобов мунг и свинины.

12

Куриные устрицы – сочные кусочки курицы, спрятанные между ножкой и позвоночником.

13

Bánh mì (вьет.) – короткий багет с хрустящей корочкой и воздушной текстурой.

14

Отсылка к английскому стихотворению The Fifth of November.

15

Шайр – британская порода лошадей-тяжеловозов.

16

Бьенхоа – город на юге Вьетнама, столица провинции Донгнай.

17

Цитата канадской писательницы Ким Тхюи из ее романа «Ru».

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Уилл Дин»: