Шрифт:
Закладка:
— Чай бодрит, — поведал Крио. — А шой успокаивает, не снижая при этом остроты и ясности ума.
Ну да. Ее уже не так удручает мысль, что ближайшие дни придется проводить либо в одиночестве у себя в комнате постоялого двора, либо — в компании журналиста и вездесущих некромантов.
— А подают его только в этом постоялом дворе, — прибавил журналист. — Хозяин водит знакомство с кем-то из купцов.
— Хваткий малый, — одобрил Кеннет. — Шой — товар редкий, так просто его не закупишь. Да многие, наверное, и не пытаются — уж больно мало любителей на эдакую экзотику! Я вот предпочитаю старый добрый эль, — он стукнул опустевшей кружкой по столу и помахал служанке. Та кинулась за новым кувшином.
— Кеннет, ты не собираешься устроить дебош? — Агнес вздохнула.
— Когда это я устраивал дебоши?!
— Тебе напомнить?
— Не нужно, — некромант помрачнел. — Не так уж часто это происходит!
— Ну да. Только при определенном стечении обстоятельств и в особых условиях.
Верге заржал. Испепеляющий взгляд, брошенный в его сторону старшим коллегой, не возымел действия.
— Зря вы оба так скверно относитесь к шою, — посетовала Агнес. — Вам бы обоим пошло на пользу!
— Тебе, Брисси, он как-то не на пользу, — ехидно отозвался некромант. — Ты уже забыла, какие дебоши устраивала сама?!
— Это был не дебош, — запротестовала она. — Это была законная самозащита!
— Ну да, — Кеннет ухмыльнулся. — С учетом того, в каких местах все происходило — совершенно законная, да, — он покивал.
Агнес вздохнула. Дернуло же клятого некроманта пуститься в воспоминания! Его что, это завораживает? Ее вот — точно нет. Она перехватила заинтересованный взгляд Крио. Ну да, осталось только ему поведать ту замшелую историю! Да и Верге странно на нее поглядывает. Не иначе — ему Кеннет рассказывал о той поездке в горы.
— Не злись, Брисси, — окликнул некромант. — Я просто не выспался. Всю ночь опять проторчал в лазарете у постели какого-то бедолаги, у которого прихватило сердце. Достопочтенный Гото совсем озверел — хватает каких-то несчастных, которые уж четверть века, как не служат в поместье.
— Видимо, барон Гревилль старший все-таки поделился с ним своими соображениями, — заметила Агнес.
— Что ж это за соображения, — возмутился некромант. — И это для нас нет ничего живого!
Крио закашлялся, силясь скрыть смех. Агнес принялась пересказывать позавчерашний разговор в охотничьем домике.
Обсуждение перешло на возможность того, что кто-то спустя четверть века вспомнил, что за издания хранятся в библиотеке поместья. И передал сведения шпионам Нейтании. Тем паче — о том, чтоб именно слуги, которых тогда привлекли к уборке в хранилище, оказались связаны с этими самыми шпионами. Агнес разом вспомнились сомнения, терзавшие ее после того разговора. Как бы Фиону все-таки не обвинили в соучастии!
Вот виновна ли она на самом деле… Агнес с ужасом поняла, что не знает — чего можно было бы ждать от подруги.
Когда явился запыхавшийся посыльный из управы с заявлением — некромантов требуют немедля туда — она вздохнула с облегчением.
— Беспокоитесь о подруге? — заметил Крио, когда те, ворча, убрались прочь.
Агнес поморщилась, неохотно кивнула.
— Боюсь, ее попросту обвинят — не успеет она освободиться, — посетовала она.
И ведь не хотела жаловаться! Журналист сочувственно глянул на нее.
— Харви разберется, он не станет рубить сплеча, — обнадежил он. — Тем более, речь идет о супруге видного вельможи. Как ни крути, а род Гревилль — один из древнейших в Маноре!
— Хотелось бы надеяться, что это поможет Фиа, — проворчала Агнес, изумляясь, как этот человек ухитряется втереться в доверие. Не иначе — какая-то особая журналистская магия!
С затянувшегося завтрака он утянул ее на прогулку по окрестностям. И она, изумляясь себе самой, согласилась.
К ее удивлению, Крио не пытался ничего из нее вытянуть. Разговор крутился вокруг тем, не имевших отношения к расследованию. Журналист рассказывал смешные истории из своей карьеры газетчика. Агнес делилась случаями из времен, когда только-только открыла свой магазин.
А собиралась ведь заняться расчетами защиты для поместья! — укорила она себя мысленно, когда дело пошло к закату. Хотя какие расчеты — времени на это еще предостаточно. Даже больше, чем хотелось бы. После ужина Крио проводил ее к порогу Жирного селезня и отправился восвояси. Один нудный утомительный день подошел к концу.
Глава 21
Ронан задумчиво крутил письмо в руках.
Отправитель не был ему знаком. Но предлагал он такое, от чего молодой барон не имел права — да и попросту не мог — отказаться.
Он предлагал вернуть фамильные ценности Гревилль законному владельцу.
Послание пришло из столицы. Смутное чувство подсказывало, что написавший его человек был далеко не добропорядочным горожанином. На Ронана вышел какой-то нечистый на руку делец.
И теперь ему предстояло решить дилемму. Вернуть ли фамильное достояние в семейное хранилище или дать сыщику в руки ниточку, которая поможет отыскать негодяев.
Поразмыслив, барон принял половинчатое решение. Написать и отправить послание дельцу нынче же с надежным человеком. А назавтра отправиться к Гото с посланием — пусть делает то, что считает нужным.
Барон кинул взгляд за окно. Солнце еще не село, но лучи его порыжели, и тени заметно удлинились.
Он торопливо составил два письма — одно для своего стряпчего в столице, второе — для дельца, что писал ему. Пока писал — отправленный Гриффином слуга должен был привезти человека, которого он намеревался отправить с поручением.
Спустя час посыльный уже выехал. Ехать ему предстояло без передышки до самого Ковентри. Взятая с собой сумма должна была обеспечить ему возможность получить самую быстроногую лошадь на замену уставшей при первой необходимости.
Завтра поутру он отправится в Лестер, к сыщику. К тому моменту посыльный уже преодолеет больше четверти пути.
Отца он, пожалуй, тревожить не станет. Достаточно с него волнений за последние дни. Чего стоит только стремительный бросок от самого побережья до Гревилля!
*** ***
— И вы не попытались вернуть свое имущество? — эсквайр проницательно взглянул на барона.
Тому под колючим взглядом сделалось неуютно.
— Ваша светлость, — в голосе сыщика зазвучали вкрадчивые интонации. — Рассказывайте.
— Вы не можете мне приказывать! — вскинулся Ронан и тут же устыдился ребяческой вспышки. — Эсквайр, я принес вам послание, —