Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 99
Перейти на страницу:

Дарион лишился большей части семьи внезапно. Семья для него много значила, и будет продолжать значить всегда. Поэтому крах семей преступников воспринимался им хуже, чем десять убитых лордов.

Не выдержав, я опустила руку ему на голову. Волосы были такими же шелковистыми, как я и помнила.

– Дар, – он вздрогнул, – ты король.

Я гладила его по голове, как в детстве. На этом же самом месте я утешала его после смерти родителей.

– Ты вправе не только приговорить, но и помиловать любого. Хоть всю эту сотню.

Разговор с Дарионом оставил гнет сомнений. В себе, в целесообразности отбора. Дарион казался уверенным, ни капли не сомневающимся, отдающим отчет в своих действиях. Настоящим королем. Но даже у него возникали периоды подобной слабости и безустанно повторяющихся вопросов на тему «хочу, могу и должен». И это вынуждало меня бояться.

Бояться и задаваться вопросом, действительно ли я подхожу на роль королевы. Готова ли я быть спутницей короля, его надежной опорой, разделяющей с ним, а порой и принимающей на себя груз ответственности.

Возможно, я могла с этим справиться. Но испытывала бы я радость и удовлетворение от роли королевы? Нет. На отбор я шла не за этим.

На отборе мне нужен был не король. Мне нужен был Дарион. И идти на отбор только за этим было так безумно и наивно с моей стороны. Дарион шел в комплекте с королевской короной. Но я почему-то все время упускала это из виду. Глупо. Равно как и то, что я надеялась на более теплый прием.

Здесь меня никто не ждал. Дарион совершенно не знал леди Адрию. Он помнил только маленькую шебутную девочку с яркими рыжими локонами. Огонек. И как ни печально осознавать, этот Огонек ему был не нужен. А узнавать леди Адрию он не собирался, потому что вбил себе в голову, что я не гожусь в королевы. У-у-у! Замкнутый круг.

Хотелось схватить его за лацканы, прижать к стенке и хорошенько встряхнуть. Будь я тем Огоньком, не постеснялась, так бы и сделала. Но для леди это во всех смыслах неприличное поведение. Которое может запросто обернуться заключением в темницу: то, что в детском возрасте могут принять за шалость, во взрослом – за нападение на монаршую особу. Не хотелось бы добавлять лорду Корбину оснований для моего ареста.

Так и не собравшись с мыслями и не выветрив из головы чувство обреченности, я ступила в королевский бальный зал, отдав предварительно лакею накидку. Легкая походка, улыбка, таинственный блеск в глазах. Последнее давалось особенно тяжело, глаза так и норовили заблестеть от непролитых слез.

Из головы не выходили слова Дариона. Я внимательно разглядывала невест и задавалась вопросом, с какой именно он меня сравнил. С белокурой нимфой из Озерной низины или с изящной брюнеткой из края цветов? Впрочем, с кем бы он меня не сравнивал, пусть сравнивает дальше. Возможно, я смогу в нем разочароваться настолько, чтобы выкинуть его из сердца и мыслей.

Столь абсурдное предположение вызвало улыбку. Ночь Судьбы не сводит тех, кто смог бы разочароваться друг в друге всего лишь из-за слов. Слова могут быть как приятными, так и болезненными. В конечном итоге они ничего не будут значить.

Эта единственная мысль, которой я себя утешала. Не важно, что сказал Дарион. Важно то, что показал свою уязвимость, и то, как его голова следовала за моей рукой, желая вобрать больше ласки. Может, это было сделано непроизвольно, по старой памяти. Но это действительно давало надежду.

– Вы опоздали, – процедила Филиниха, стоило только приблизиться к кучке невест. – И где ваш подарок?

Недалеко от трона я увидела стол, специально подготовленный для подарков. На нем уже лежала куча цветастых свертков. Некоторые были весьма внушительных размеров. Невозмутимо я подошла к трону, достала из потайного кармана платья маленькую коробочку, перевязанную ярко-алой лентой, и положила ее к остальным подаркам.

У стола меня подхватила будущая (надеюсь, не в этой жизни) мачеха.

– Ты опаздываешь. – Первое, что произнесла она, мне совершенно не понравилось. – Не стоит разбрасываться баллами. Я слышала, у тебя и так сегодня их убавили. – Второе мне тоже не пришлось по душе.

– У меня их все равно с запасом. – Я беспечно повела плечом. – Есть что-то более содержательное?

– Адрия, я думала, ты умеришь свои детские порывы. – Улыбка, предназначенная больше для дворцовых сплетников, никак не вязалась с гневом во взгляде. – Я забочусь о твоем будущем, между прочим. Мы обе хотим, чтобы ты выиграла в этом отборе.

– Да, – согласилась я, – но по разным причинам. Даже будучи герцогиней, всегда лучше иметь сына-наследника, который будет сводным братом королевы, не так ли?

– Кого волнуют причины? – Она отмахнулась. – Цель-то одна.

– Эти разные причины порождают разные пути достижения цели, – ответила я, рассматривая блондинку из Озерной низины, которая в нервном ожидании поглядывала в сторону королевских дверей.

– Мой путь универсален, – высокомерно усмехнулась леди Инария. – После коронации уже делай с королем, что тебе захочется: влюбляй, дружески договаривайся. Но для начала тебе нужно его просто соблазнить. Чувства, вспыхивающие быстро и способные продержаться до конца отбора, – интерес и страсть. Есть хоть крохи чего-то? – спросила она и, видимо, увидев что-то в моем взгляде, добавила: – Не важно. Вызовем. Вырез хорош, разрез тоже. – Леди Ианрия окинула мой наряд критическим взглядом. – Цвет отличный, послушалась моего совета?

– Какого совета? – спросила я, наивно хлопая глазами.

Пусть не думает, что на выбор цвета хоть как-то повлиял ее совет. Атласное, с мягким градиентом из серебристого в ярко-алый, оно плотно облегало грудь и талию, а от талии расходилось широкой однослойной юбкой с разрезом от бедра. Я привлекала взгляды. И чувствовала от этого себя чертовски уверенно.

– Главное теперь – навязаться на танец. Трем невестам дозволительно обратиться к королю с предложением повальсировать. Ты одна из них. Действуй, – сказала леди Инария и чинной походкой удалилась от стола с подарками.

Я вернулась к невестам. Филиниха одарила меня очередным недовольным взглядом.

Волынки со скрипками и клавесином замолкли, и распахнулись двери королевского входа.

Как всегда, уверенный и прекрасный. В Дарионе не осталось и следа того смятения, что было в лабиринте. Он занял свое место на троне, лениво окинул взглядом придворных. Следом за ним в двери вошел Орсо. Такой же уверенный и прекрасный. Сейчас он слабо напоминал увлеченного делом мастера из пыльной лавки.

– Спасибо за ваше присутствие на моем празднестве и спасибо моим придворным за силу, что вы даете стране, – произнес Дарион и махнул рукой.

Оркестр заиграл тихую, спокойную мелодию. Дворцовый распорядитель завел длинную речь-поздравление-восхваление.

Я заскучала, думаю, другие присутствующие тоже. Дарион с Орсо так точно. Но если первый старался делать заинтересованный вид, то второй откровенно начал накладывать на свою запонку чары. Пара рун, пробел, смыкающий круг, новый слой. Интересная схема плетения. Орсо придумал что-то новое? Надо будет его расспросить.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 99
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Вира Наперстянка»: