Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Домик в горах - Джули Шэкман

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 65
Перейти на страницу:
эмоции.

– Глазам своим не верю. Это невозможно.

– Я не должен был уезжать в Африку, – забормотал Флинн, окидывая взглядом ее хрупкий стан и копну поседевших волос. – Наше Рождество было волшебным. Я совершил непростительную ошибку, самую большую в своей жизни! – Он продолжал пожирать ее глазами, словно боялся, что она вот-вот исчезнет. – Мы потеряли столько лет, Лили…

Только тут миссис Крукшенк заметила нас, стоявших чуть поодаль. Она вздрогнула и обхватила себя руками. Слабые лучи зимнего солнца осветили сад.

– Т-ты? – запинаясь, спросила она. – Это ты все устроила?

– Я могу все объяснить, – начала я. – Но пусть лучше это сделает Флинн.

Лили резко замотала головой, отчего ее волосы упали на глаза, подобно вуали. Расцветшая было на лице Флинна-старшего надежда мгновенно поникла.

– Нет. Не надо объяснений. Слишком много воды утекло.

Она смотрела на дедушку Флинна страдальческим взглядом, который, казалось, шел из глубин ее истерзанной души.

– Я тебя ждала, а ты так и не вернулся. – Ее пальцы сжали косяк двери. – До меня дошли слухи, что ты уехал на год. – Она сглотнула подступившие к горлу слезы. – Много лет я надеялась увидеть тебя снова. Мерри-Вуд так и стоял, непроданный, и я думала, что ты появишься.

– И я действительно вернулся! – воскликнул Тэлбот-старший. – Я мечтал о жизни с тобой и Карлом в Мерри-Вуде… Но Бернард… – Он запнулся и бросил на меня ошарашенный взгляд. – Я написал тебе письмо, постарался объяснить…

Лили гордо вскинула подбородок. В ее глазах промелькнула боль.

– Какое письмо? Ты наобещал с три короба и ничего не сделал. – Она проглотила обиду. – Удивительно, что у тебя хватило духу появиться тут вновь после стольких лет. Мне от тебя больше ничего не нужно. – Она тряхнула головой, словно разгоняя бурлящие в ней эмоции. – Уходи, Флинн. И не вздумай возвращаться.

Лили шагнула в дом и с силой хлопнула дверью.

Глава 30

– Мистер Тэлбот, – тихо позвала я, обращаясь к его сгорбленной спине. – Наверное, нам лучше уйти.

Он не шелохнулся, продолжая стоять, как растерянный призрак, не понимающий, куда приткнуть свою душу.

– Дедушка, – заговорил Флинн. – Боюсь, надо смириться с тем, что Лили…

Тэлбот-старший молча поднял руку и вновь постучал в дверь, громче прежнего.

– Лили, прошу тебя! Пожалуйста! – Он еще сильнее забарабанил в дверь. – Ты многого не знаешь. Прошу, дай мне шанс.

Ответа на его мольбы не последовало.

Я повернулась к стоящему рядом Флинну:

– Давай отвезем его домой. Так им обоим, по-моему, только хуже.

– Согласен, – кивнул Флинн, – но ты не представляешь, какой он упрямый.

Тэлбот-старший тем временем продолжал стучать в закрытую дверь.

– Ты должна меня выслушать!.. Нет, прости. Ничего ты не должна. Я умоляю тебя, Лили.

По-прежнему ни звука, если не считать слабого шелеста деревьев.

Тогда Флинн-старший решительно выпрямился, сбросил с себя тяжелое пальто и шарф и потянулся к рукавам рубашки.

– Не знаю, видно ли тебе, – сказал он срывающимся от волнения голосом. – Все эти раны – ее рук дело. Астрид меня искалечила.

– Дедушка, – предостерегающе произнес Флинн, – не стоит.

Тот проигнорировал внука. Его голос накалился от эмоций.

– Поначалу я думал, что она изменится. Она клялась и божилась, что изменится. Когда появилась возможность отправиться в Африку, ее и правда будто подменили. На какое-то время она действительно стала другим человеком. – Он поднял голову и втянул полной грудью воздух, наполненный ароматом влажного мха и декабрьского солнца. – Только приступы возобновились еще до возвращения в Шотландию. Я больше не мог этого терпеть.

Занавески в коттедже Лили чуть колыхнулись.

– Когда мы вернулись, я подал на развод, – продолжал он. – Астрид настаивала, чтобы мы продали Мерри-Вуд, но я так и не смог. – Флинн-старший обернулся и посмотрел на огромный пустой дом на другой стороне поляны. – Я представлял себе, как мы заживем там втроем с Карлом. Ведь тебе так нравился дом, особенно сад.

Мучительная тишина продолжалась еще несколько мгновений, как вдруг замок на входной двери щелкнул, заставив нас подскочить от неожиданности. На пороге, отводя волосы от лица, появилась Лили.

– Что у тебя с руками… – прошептала она. – Кто это сделал?

Тэлбот-старший провел кончиками пальцев по искалеченной коже:

– Астрид.

Сочувствие в изумленных глазах Лили сменилось гневом.

– Так почему же ты не пришел? – хрипло проговорила она.

– Я приходил. Однажды. Мне открыл Бернард. – Лицо мистера Тэлбота помрачнело. – Он про нас все знал и сказал, что ты во что бы то ни стало намерена сохранить ваш брак и не желаешь иметь со мной ничего общего.

Лили шире приоткрыла дверь:

– Неправда! Когда это было? Я понятия не имела, что ты с ним разговаривал.

Флинн-старший непонимающе заморгал:

– В твой день рождения. Четырнадцатого февраля тысяча девятьсот семьдесят четвертого года.

– Ты ничего не путаешь? – в волнении переспросила Лили.

– Нет. Никогда не забуду тот день. – Плечи Флинна-старшего поникли. – Я специально пришел в твой день рождения. Бернард стоял, где ты сейчас. Он заверил меня, что ты раздумала от него уходить и что вы решили завести ребенка.

Глаза Лили распахнулись от ужаса.

– Он такое сказал?! – От переполнявшей ее обиды и ярости дыхание Лили участилось. – Все неправда! Сплошная ложь. Он вообще не хотел детей, а я никогда не хотела детей от него. Я хотела их от тебя!

Из горла Флинна-старшего вырвался отчаянный стон.

Лили зажмурила глаза, сдерживая заблестевшие слезы.

– Боже мой! В тот день я навещала маму. Она заболела, и я осталась с ней, потому что она просила и потому что был мой день рождения. Когда я вернулась, Бернард ни словом не обмолвился о твоем приходе.

Лили теребила тяжелый серебряный медальон на шее, то и дело поворачивая его в беспокойных пальцах.

– Я даже не знала, подозревал ли он о моих чувствах к тебе. Этот лицемер ничем себя не выдал. Я решила, что ты меня бросил и думать обо мне забыл.

– Никогда и ни за что, – прошептал Флинн-старший, умоляюще глядя на нее.

– Откуда мне было знать, что ты пытался сохранить брак ради сына?

– Я всегда тебя любил, – едва справляясь с голосом, сказал Флинн-старший. – Я надеялся объяснить тебе все в письме перед отъездом в Африку… думал, что мои слова убедят тебя в том, как много ты для меня значишь…

– В каком письме? – растерялась Лили.

– Которое я написал тебе за пару дней до нашего отъезда из Шотландии.

– Я ничего не получала. А об Африке я впервые услышала от Астрид. – При воспоминании на лицо Лили набежала тень. – Ох и не терпелось же ей сообщить мне, что ты уезжаешь.

Тэлбот-старший только сейчас осознал

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 65
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Джули Шэкман»: