Шрифт:
Закладка:
– Откуда такая уверенность?
– Не знаю. – Он пожал плечами. – Мне кажется, у вас близкие отношения, всякие там яблочные пироги и обнимашки.
– Яблочный пирог я как раз не люблю, – хихикнула я. – Вот если бы ты сказал шоколадный torta della nonna, было бы совсем другое дело.
– Это еще что?
– Тосканский торт из сладкого теста с темным шоколадом и заварным кремом. В переводе с итальянского означает «бабушкин пирог».
– У меня уже слюнки текут.
Я взглянула на него и перевела разговор:
– Почему ты выбрал фотографию?
Флинн на минуту отложил вилку и нож.
– Сколько себя помню, мечтал стать фотографом. Звучит как клише, но мне нравится запечатлевать моменты и воспоминания. – Он задумчиво отпил кофе. – Показать человека или пейзаж с такого ракурса, который другие сами никогда не увидели бы… В общем, учился на фотографа в Глазго, получил внештатную работу в нескольких газетах. И всегда хотел открыть собственную студию.
Он наклонился над столом и заговорил почти шепотом:
– Очертания Глазго как будто созданы для фотографий – все эти огни, башни и шпили потрясающе смотрятся на снимках. Мое любимое время для экспериментов – «золотой час». Его еще называют «волшебным часом».
– Это когда?
Его нескрываемое воодушевление просто заражало.
– Непосредственно перед закатом или сразу после восхода. Солнце висит низко над горизонтом, поэтому в небе больше красных оттенков. В такое время получаются очень эффектные фотографии.
Мы провели остаток обеда, непринужденно подшучивая над семьями друг друга. Под конец Флинн не дал мне заплатить:
– Сегодня за мой счет.
– Спасибо, но в следующий раз…
Я прикусила губу, не закончив фразу. Его глаза сверкнули, но он промолчал.
Мы вышли на улицу, моргая и приходя в себя после насыщенного ланча.
– К деду едем на моей машине, – заявил Флинн. – А после вернемся на стоянку за твоей.
По пути в Кернтиллох мы продолжали непринужденно болтать. За окнами тянулись нескончаемые поля, кое-где стояли одинокие коттеджи. Проносящиеся мимо стада овец или коров навевали дрему.
Вдали возникли припорошенные снегом холмы.
После калорийного обеда клонило в сон, но я сопротивлялась, желая насладиться каждой минутой поездки с Флинном в его небесно-голубой «Мазде».
Мы рассказывали друг другу забавные ситуации, с которыми сталкивались по работе, и обменивались мнениями о звучащей по радио музыке. Совершенно не хотелось, чтобы поездка заканчивалась. В машине нам ничего не мешало. Здесь не было ни Чендлеров, ни ершистых бабушек, ни разговоров о продажных журналистах, ни требовательных редакторов журналов, ни моей дурацкой работы.
– Приехали, – пробормотал Флинн, паркуясь у дома своего деда. – Я в предвкушении.
Я взглянула из машины на окна верхнего этажа с балконами:
– Когда ты сюда последний раз наведывался?
Флинн сощурил глаза, припоминая:
– Лет пять назад. Если не ошибаюсь, на его день рождения. Хотя дед не хотел никакой шумихи, родители организовали целый банкет. – По его лицу расплылась саркастическая улыбка. – В результате дед вволю натусовался со своими VIP-друзьями и прихлебателями, а для собственной семьи так времени и не нашел. Зато весь вечер критиковал заказанную еду.
Я взяла с заднего сиденья сумку:
– Тебя туда силком затащили?
– В некотором смысле.
Флинн нажал на кнопку интеркома, ему ответила миссис Оутс. На крыльце и на огромной ели перед домом были развешаны серебристые рождественские гирлянды.
Экономка подошла к воротам и, узнав Флинна, ахнула и заключила его в объятия.
– Ты только посмотри на себя! Какой красавец. Боже мой! Сколько ж я тебя не видела! – Она просто сияла от счастья. – Я приняла тебя сослепу за Эйдана Тернера!
Флинн рассмеялся:
– Пора заказать себе очки, Мэри.
Доброе, приветливое лицо экономки приняло печальное выражение.
– Ох, до чего же редко мы тебя видим, Флинн.
– Ну, все претензии к дедушке, – пожал он плечами.
Миссис Оутс потопталась на месте, затем взглянула на меня:
– Я вас откуда-то знаю. Вы, случайно, не та журналистка, которая приходила на днях?
– Она самая.
По лицу женщины пробежала тень. Она повернулась к Флинну:
– Имей в виду: твоему дедушке это совсем не понравится.
– Нам надо с ним поговорить, – отозвался Флинн. – По важному делу.
Экономка покорно вздохнула:
– Что ж, проходите. Но я вас предупредила. К тому же он сейчас не в лучшем расположении духа – давно бьется над видом на мост Квинсферри-кроссинг и жутко недоволен результатом.
Я бросила тревожный взгляд на Флинна, пока мы шли за миссис Оутс по мощеной дорожке к дому.
В прихожей было прохладно и просторно; пол устилала кофейно-кремовая плитка, а по украшенной позолотой лестнице с радостью спустилась бы любая голливудская актриса. По перилам вился длинный плющ с белыми бантами. В углу стояла роскошная рождественская елка, усыпанная фонариками в форме капель. На белых стенах висели несколько абстрактных картин, изображающих кубы и треугольники. Из кухни доносился пряный запах рождественского пирога.
– Мистер Тэлбот, – позвала миссис Оутс, поднимаясь по лестнице и бросая на нас тревожные взгляды через плечо. – Тут к вам пришли.
Где-то наверху с шумом распахнулась дверь.
– Кто?! Я занят с Фортом.
Миссис Оутс повернулась к нам, сделав многозначительные глаза.
– Ваш внук и мисс Бакстер – журналистка, которая приходила на днях.
– Что за черт!
Мистер Тэлбот с размаху хлопнул дверью. Когда он появился, его серебристые усы подрагивали от возмущения.
– Ага, гляжу, вся кавалерия в полном составе. Свое слово я уже сказал.
Его внук, однако, ничуть не стушевался.
– Ты позволишь? – спросил он, указывая на мою сумку.
Я сунула руку внутрь и извлекла документы о продаже – вернее, ее отсутствии – Мерри-Вуда, которые удалось получить в городском совете.
– Дедушка, у меня есть доказательства, что Мерри-Вуд до сих пор числится за тобой. Официальные бумаги из горсовета. Сегодня утром я разговаривал с бабушкой, которая убеждена, что дом давно продан. Ты ей даже половину денег за дом отдал.
У старика отвисла челюсть.
– А Лили Крукшенк все еще живет в коттедже напротив, – вставила я. – После стольких лет!
Казалось, его глаза вот-вот вылезут из орбит. Он несколько раз открыл и закрыл рот.
– Лили? – Он судорожно сглотнул и попытался взять себя в руки. – Что за нелепость! Кто дал тебе право лезть в мою личную жизнь?
– Так ты этого не отрицаешь? – продолжал напирать Флинн, скрещивая на груди руки. – Ты все эти годы врал моим родителям.
Флинн-старший упрямо сжал губы:
– Ну?
Старик беспомощно глянул на миссис Оутс, как бы ища у нее поддержки. Та смущенно улыбнулась в ответ:
– Не знаю, мистер Тэлбот, в чем тут дело, но разве не лучше честно во всем признаться?