Шрифт:
Закладка:
Глава двадцать первая
Торжественная речь леди Констанс именно такая, как я ее себе и представляла: помпезная и полная удивительных подвигов, которые совершили она и ее семья за последние несколько столетий. Пришло большинство жителей близлежащей деревни, от местной церкви и маленькой школы выставили чудесные киоски. Оказывается, в этом живописном местечке до сих пор процветает древняя феодальная система. Безусловно, леди Констанс является первой и последней инстанцией, к которой обращаются местные жители в поисках помощи или за разрешением возникающих конфликтов. Полковник Мейрик рассказал мне, что леди Констанс ко всему прочему еще является мировым судьей, так что в свободное время она представляет закон и порядок в округе. Думаю, эта роль ей подходит.
Полковник Мейрик общительный и дружелюбный, в нем нет ни высокомерия, ни гордости. Он счастлив жить в деревне и любезно делится информацией, перечисляя свои любимые места в окрестностях, наилучшим образом подходящие для пикника. К тому же он оказался любезным кавалером и взялся сопровождать нас во время праздника, за что я ему очень благодарна, так как Роб и Ричард, как обычно, угождают леди Констанс, а мы с Мел остались предоставлены сами себе. С полковником, по крайней мере, приятно поговорить.
– Вы хорошо знаете Дарси Драммонда? – спрашиваю я, пока мы бродим между киосками, а Мел лакомится блинчиками, которые купила тут же, на ярмарке.
– Да, я знаю его всю жизнь, как и Ника Палмер-Райта. Наши семьи связаны уже несколько поколений, – отвечает полковник. – Они как братья, оба достойные молодые люди, упорно трудятся, и их уважают в обществе.
– Да, кажется, они всюду вместе. Ник Палмер-Райт – очаровательный молодой человек, такой добрый и непредвзятый, – я нарочно делаю ударение на последнюю часть предложения, чтобы намекнуть, что Дарси совсем другой, но полковник продолжает говорить, не обращая на это внимание.
– Насколько я понимаю, Дарси заботится о Нике, особенно с тех пор как скончался его отец. Ник слишком легко доверяется людям, иногда во вред себе.
– Правда?
– Да, например, недавно Ник связался с замужней женщиной, поэтому Дарси отправил его руководить офисом в Нью-Йорке, пока все не уляжется.
– Что вы говорите? – спрашиваю я в ужасе. – Надо признать, что мы не виделись с ним какое-то время, но мне не было известно, что он уехал за границу.
– Да, он там уже пару недель. Видимо, Дарси предложил это сразу, как понял, что дело становится серьезным.
Я удивлялась, почему Хлоя ничего не рассказывала о Нике, но полагала, что причина в том, что Киан ревнует ее. Я понятия не имела, что Ника выслали нарочно. Это похоже на Дарси! Между ними не было ничего такого, просто безобидная дружба, но в данный момент Хлое нужны все возможные друзья. Честное слово, Дарси понятия не имеет о повседневных жизненных проблемах! Говорит, что я живу в мире книг, но сам управляет всем с вершины своей бизнес-империи, походя меняя жизни людей, в то время как для него все это просто игра.
– Не понимаю, какое Дарси дело, с кем встречается его друг? – парирую я.
– Вы думаете, это было неуместно?
– Вообще-то да. Что если у них было все серьезно?
– Может, и не было. В таком случае ему лучше быть подальше от нее… С вами все хорошо, мисс Джонсон? Хотите, я принесу вам чего-нибудь прохладительного?
О боже, должно быть, он заметил мое шокированное лицо.
– Да, это было бы здорово, – благодарно отвечаю я.
Когда полковник отходит, чтобы встать в очередь за напитками, ко мне подходит Мел и шипит мне на ухо.
– Прикроешь меня ненадолго? – спрашивает она, оглядываясь украдкой по сторонам, как шпион из комедийного фильма.
– О чем ты говоришь? – отвечаю я. – Никто не следит за нами. Куда ты идешь?
– Мне нужно кое-что выяснить. Просто скажи Робу, что я отошла в туалет или что-нибудь такое, если он заметит, что меня нет, – и, не дожидаясь ответа, исчезла в направлении дома. Понятия не имею, что она задумала, но времени об этом подумать у меня нет, потому что возвращается полковник Мейрик и… отлично! – он идет вместе с Дарси. День становится все лучше и лучше, я начинаю злиться на Мел, потому что мы здесь по ее вине, а теперь она исчезла.
Полковник протягивает мне бокал шипучки, я делаю из него большой глоток.
– Мисс Джонсон, полагаю, вы знаете Дарси Драммонда.
– Конечно, куда лучше, чем хотелось бы, – бормочу я, но это звучит по-ребячески, поэтому добавляю: – Да, добрый день.
Получилось странно, слишком громко и чересчур вежливо.
– Откуда вы друг друга знаете? – вежливо спрашивает полковник.
– По работе, – слишком быстро отвечаю я, видно, что Дарси немного опешил, но я не собираюсь признаваться, что я клиент брачного агентства.
– Конечно, вы же работаете в самом гламурном модном журнале! Очень похоже на тебя, Дарси! Он всегда забирает себе самых красивых девушек.
Полковник хлопает Дарси по спине, но тот, кажется, не очень оценил комплимент.
– Не совсем, Энтони. Мисс Джонсон работает в отделе продаж объявлений, – отвечает Дарси.
Оу, это было жестко, мне неловко. А как иначе поставить меня на место. Какой же этот парень козел!
– Вообще-то да, – отвечаю я с высоко поднятой головой. – Не всем быть супермоделями и бизнес-лидерами мирового уровня.
– Хм, похоже, у кого-то проблемы, – резко бросает Дарси.
– Нет, не совсем. Вам пора перестать судить окружающих по тому, что они делают. У меня хорошее образование, вообще-то, у меня есть мозги – хотите верьте, хотите нет, но у некоторых женщин они есть.
– Уверен, вы очень образованная женщина, и, может быть, если бы вы использовали свой диплом и интеллект вместо того, чтобы тратить время впустую на бессмысленной работе, то были бы счастливее и не пытались бы так отчаянно спрятаться в мире книг.
Мне показалось, что он меня ударил, его слова задели за живое, боль была почти ощутимая.
– Вы абсолютно не правы, – защищаюсь я. –