Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Дым и железо - Рэйчел Кейн

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 94
Перейти на страницу:
кричит за ее спиной вдалеке. Крик разнесся по улице, отражаясь от влажной брусчатки и каменной архитектуры зданий, возвышающихся по обе стороны. Халила тревожилась и дрожала, и ей отчаянно хотелось развернуться и броситься бежать обратно в безопасное место, к своим друзьям.

Дарио кричал ее имя, его голос был резким и объятым паникой.

– Пропустите меня, – сказала она. – На худой конец у вас появится заложник. Заложник, которого очень желает заполучить архивариус.

На мгновение сфинкс присел еще ниже, и Халила увидела под его бронзовой кожей жесткие провода, которые служили ему мышцами. «Я знаю, что делать, если эта тварь нападет», – сказала она себе. Она вспомнила инструкции Джесса и почувствовала себя чуточку увереннее. Чуточку сильнее. Она сможет заставить машину замереть на месте одним прикосновением и войти будто могущественный, загадочный скрыватель.

Если эта тварь не откусит ей руку быстрее, разумеется.

– Халила! – Крик Дарио приближался. Он бежал к ней. Она услышала звук ружья, вопль и удаляющиеся шаги. Халила не посмела отвернуться от механического сфинкса, но молилась, чтобы Глен не ранила Дарио нарочно. Нет, она бы выстрелила в землю у его ног, чтобы вынудить убежать в укрытие. Дарио решит, что это библиотечный снайпер. Наверное. И остальных это тоже задержит. – Халила, любимая, уходи оттуда!

– Я захожу внутрь, – сказала Халила сфинксу и сделала еще шаг.

Сфинкс встал на лапы, развернулся и отправился к воротам.

Халила последовала за ним, и когда она вошла за ворота внутреннего двора и сделала вдох, то почувствовала запах дождя, железа и ржавчины, а также фантомные нотки крови. Серапеум был окружен садом, усеянным позднецветущими растениями и деревьями, чьи желтеющие листья все еще держались за ветки. Место было красивое. Халила вообразила, как оно будет выглядеть после битвы. Сожженным, разбитым и уничтоженным.

«Нет. Этого не может произойти».

Сфинкс впереди двигался шелковой львиной походкой к закрытым, тщательно забаррикадированным воротам… которые бесшумно распахнулись. Механический сфинкс остановился перед воротами, наблюдая за Халилой, а когда она прошла мимо, тварь обнажила острые зубы, без сомнений, с угрозой.

Халила вошла, и ворота захлопнулись за ее спиной с поразительной скоростью и силой, и она чуть не вскрикнула, когда раздался звон железа… но остановилась там, где очутилась, сделав всего шаг или два внутрь священных территорий серапеума, и затаила дыхание. Сердце теперь стучало быстрее, и Халила позволила себе небольшую передышку, чтобы оглядеться.

Вблизи это здание и впрямь выглядело как спящий дракон с длинной узкой головой, в которой располагался вход, с парочкой скошенных желтых окон над светильниками, что создавало иллюзию глаз. Это строение и впрямь демонстрировало ужасающую мощь; в менее мрачные дени, в менее смертоносной ситуации все это выглядело бы прекрасным, но тучи и дождь скрыли все изыски, оставив лишь голую угрозу.

«И мне придется идти в одиночку».

Ей позволили отдышаться несколько секунд, прежде чем она почувствовала, а не увидела, как кто-то приближается к ней со стороны. Халила повернула голову, не дрогнув ни единой мышцей, чтобы ее случайно не убили, и увидела солдатку в библиотечной форме с оружием. Повернув голову в другую сторону, Халила убедилась в том, что уже и без того знала: там был другой солдат, подходящий так, что если бы Халила попыталась улизнуть, то попала бы под перекрестный огонь и тут же погибла бы. Халила догадывалась, что и третий солдат скрывается где-то сверху, на крыше змееподобного здания.

Халила скрестила руки и стала ждать, когда начнутся настоящие переговоры.

Потребовалось еще несколько секунд, чтобы двери в пасти дракона распахнулись и по ступенькам, помогая себе тростью, спустилась маленькая пожилая женщина в библиотечной мантии. Она была родом из Японии, и мантия отражала моду ее родных мест, а ее трость, как заметила Халила, была вырезана с наконечником в форме головы дракона.

Золотой браслет на запястье женщины нельзя было не заметить.

Халила низко поклонилась, и профессор поклонилась в ответ, но не так низко. В другой руке у нее был зонтик, однако укрыться под ним от дождя она не предложила. Взгляд пожилой женщины был спокоен и непроницаем.

– Профессор, – поприветствовала ее Халила.

– Профессор, – отозвалась женщина. – Вы демонстрируете пренебрежение собственной безопасностью. Откуда вам было знать, что мы просто-напросто вас не убьем?

– Я не знала, – ответила Халила. Ответила вполне честно. – Лишь надеялась.

Женщина стояла неподвижно несколько долгих секунд – достаточно долго, чтобы холод начал действовать Халиле на нервы. Однако затем она произнесла:

– Меня зовут профессор Мурасаки Ширасу. Я осведомлена о том, кто вы такая, разумеется. Не о ваших профессорских достижениях, которые невелики, а о ваших действиях, которые очень выделяются.

– Я польщена тем, что смогла привлечь внимание великого эссеиста Мурасаки, – ответила Халила. – А что касается моих достижений, я еще слишком молода, чтобы чего-то добиться.

Мурасаки медленно улыбнулась.

– Скромна и элегантна, – сказала она. – И не поддается на провокации. Входите, профессор Сеиф. Давайте согреемся чаем, за которым вы сможете представить свою точку зрения не только мне, но библиотечному отряду. Я сомневаюсь, что вы вновь нас покинете, но это, разумеется, на ваше усмотрение.

Халила ничего не ответила, потому что понятия не имела, как ответить, не выдав своих тревог.

Она отправилась следом за профессором Мурасаки в пасть дракона.

Глава девятнадцатая

Первое, что потребовали стражники, когда Халила пересекла порог серапеума, – это отдать пистолет, разумеется; разумеется, она ожидала этого. Однако она не ожидала увидеть столько устремленного на нее оружия – десяток, по ее расчетам, хотя это было лишь то, что она успела заметить, – и Халила тихо стояла с поднятыми руками, пока ее обыскивали так тщательно, что даже Глен бы позавидовала. Профессор Мурасаки все происходящее проигнорировала и направилась к широкому, замысловато инкрустированному деревянному столу, за который села в резное деревянное кресло рядом с полкой, где на цепи лежал огромный Кодекс.

Запах здесь выбил Халилу из колеи, и на мгновение она ощутила беспомощную тоску. «Книги». Хрустящий, ненавязчивый аромат страниц витал в воздухе так же уверенно, как запах ладана. Вестибюль был большим и походил на круглый природный пузырь. Его венчало гигантское голубое изогнутое окно с серыми вкраплениями, которые вились спиралью, как дым. Великолепно и странно. Весь этот серапеум был восхитителен.

«Я не могу позволить им его уничтожить. У нас и без того слишком мало пищи для души».

– Все чисто, – сказал солдат и сделал шаг назад. Он был молодым человеком с блондинистыми волосами, на голову выше и в два раза шире, чем сама Халила. В отличие от злобного мужчины в Филадельфии, он не стал настаивать на том, чтобы Халила сняла хиджаб, однако, опять же, Испания была очень космополитической страной, где исламская культура внесла свой вклад и в искусство, и в архитектуру, и в местную кухню. Здесь Халила чувствовала себя куда более уютно, чем

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 94
Перейти на страницу: