Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Дым и железо - Рэйчел Кейн

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 94
Перейти на страницу:
проследить за его взглядом. – Dios mío [15], он никого не прислал; он и впрямь пришел сам. Вот почему мы так долго прохлаждались.

– Кто пришел? – спросил Санти, и Халила заметила, как капитан незаметно напрягается, готовясь к драке.

– Король, – сказала тихонько Халила. Она видела делегацию солдат, одетых с иголочки, которые до этого окружали золотую карету, а теперь расходились, чтобы встать вооруженной стеной по обе стороны от входа в отель до кареты. Халила поднялась на ноги, запоздало вытирая о свое темное платье чернила с пальцев, благодаря Аллаха за то, что не надела сегодня небесно-голубое платье. Темно-фиолетовое отлично скрывало все грехи. – Ты ожидал этого?

– Ну. – Дарио, кажется, сам не знал, как реагировать. – Мы были близки в детстве, но я не думал, что он покинет Мадрид. Хотя королевский поезд до Кадиса, карета до отеля… он в дороге максимум часа два. Я бы не стал делать на этом акцент.

Двери отеля распахнулись, их теперь держали двое солдат, которые вопреки своим сияющим, идеальным доспехам выглядели так, будто могли бы убить любого за считаные секунды, а затем вошел король Испании.

У него не было ничего общего с Дарио. Он выглядел как обыкновенный молодой человек, может, даже почти что уродливый, с узко посаженными глазами и приплюснутым носом… и все же улыбка, с которой он посмотрел на собравшихся, была широкой и теплой и тут же заставила забыть обо всем остальном. Когда он шагал к ним, Халила поняла, что он очень невысокий, даже ниже, чем она в своих ботинках на плоской подошве, а на нем были золотые туфли со значительным каблуком, который делал его внешне выше.

Однако король шагал как гигант и сиял, как алмаз, и когда он глянул в сторону Халилы, то ей показалось, что солнце вспыхнуло сквозь тучи.

– Вы, должно быть, профессор Сеиф, – сказал король и подошел прямо к ней, игнорируя Дарио. – Для меня большая радость и честь познакомиться с вами.

Халила поклонилась – чуть-чуть, чтобы выразить благодарность, но не пресмыкаться, – и видимо, поступила правильно, потому что улыбка короля стала еще шире и еще теплее.

– Господин, я не уверена, что достойна вашего времени, но ценю ваши слова.

– Не уверена? Глупость. Вы и ваши друзья меняете равновесие мира. Неужели вы не поняли, насколько это важно?

Король, как поняла Халила, не просто сыпал комплиментами. Его зоркие, умные глаза смотрели внимательно и многозначительно, несмотря на теплоту. Халила почувствовала, как очарование слегка меркнет, когда Дарио сказал:

– Слушай, кузен, ты не мог бы не уносить любовь всей моей жизни на своих сверкающих золотых крыльях?

Не переставая улыбаться, однако каким-то образом меняя свою улыбку, король на пятках развернулся к Дарио.

– Ты никогда не выказывал слабостей, когда дело касается дам, – сказал он. – Но я поздравляю тебя с тем, что ты наконец выбрал ту, которая явно лучше, чем ты того заслуживаешь. Она хорошо на тебя влияет, как я слыхал.

– Не мне на него влиять, – сказала Халила. – Да и никому из женщин. Если он станет лучше, то это только благодаря себе, не мне. Со всем уважением. Ваше Величество. – Она добавила последние слова быстро, на всякий случай, чтобы король страны, в которой она находится, не обиделся.

Он рассмеялся.

– Я не тот человек, который рубит головы за правду, – сказал он. – А вы и правда на него повлияли в лучшую сторону, нравится вам это или нет. Видит Бог, мы пытались добиться этого много лет. Когда мы были детьми, мне приходилось бить его в нос, чтобы он перестал на меня обзываться. Сомневаюсь, что хоть раз смог бы побить его достаточно сильно, чтобы леопард поменял окрас.

– Мне следовало бить в ответ, – сказал Дарио. – И бил бы, если б ты не был…

– Королем?

– Мелким.

– Ха, кузен, я же тебя знаю. Прошу, профессор, не церемоньтесь со мной. Я просто Рамóн Альфонс, когда я с друзьями. Даже с тобой, Дарио.

Дарио умудрился не закатить глаза полностью.

– Родственник, по крайней мере. – Он посерьезнел. – Однако нам необходимо обсудить важные вопросы, Рамон, не так ли? Главным образом, раздавит ли нас под собой Библиотека или нет.

– Если ты интересуешься, официально ли мы в состоянии войны, что ж. – Король Испании щелкнул пальцами, и подошел слуга, протянув официальный свиток, который король взял не глядя и протянул Халиле, не своему кузену. – В каком-то смысле да.

Халила развернула хрустящий свиток, на котором красовалась тяжелая печать и от которого пахло сладким пчелиным воском, из которого эти печати делались. Халила держала нечто, что станет важной частью истории, поняла она вдруг: заявление о выходе из древнего Пергамского договора, основополагающего документа, который обеспечивал нейтралитет Великой библиотеки. И выходила не только Испания; Испания, похоже, присоединилась к заявлению позже, вслед за Уэльсом, Англией, Португалией, Турцией, Россией, Японией, изгнанной королевой Франции и Объединенными Колониями Америки. Список поражал, и Халила ахнула, сама того не желая, когда Дарио потянулся, чтобы тоже взглянуть.

– Смотрю, Испания не торопилась участвовать, кузен, – сказал Дарио. Но Халила думала совсем не об этом.

Она уже воображала хаос, который последует за подобным, и ей стало нехорошо. Библиотека, разумеется, вывезет своих ученых и библиотекарей из этих стран и закроет серапеумы… но они не могут просто отвернуться от такой огромной части мира. Одна Россия достаточно велика, чтобы разрушить хрупкую хватку власти Библиотеки. А Япония и Уэльс известны тем, что высоко ценят знания, так что любая попытка выставить мятежные страны варварами потерпит неудачу.

Испания и Португалия были землями консервативными. Англия приняла поражение гордо. А королева Франции, может, будучи в изгнании, и с легкостью поддержала подобные меры, но вот Американские колонии, которые прежде ценили традиции, значили многое.

Библиотека сожгла Филадельфию, и Америка этого не забудет.

Санти, как обычно, анализировал все с практической стороны.

– Драматично, но все эти земли не касаются Египта, – сказал он. – На расстоянии легко быть мятежником. Нам все равно нужно как-то добраться до Библиотеки.

– Или нужен военно-морской флот, – сказал Рамон Альфонс и слегка поклонился. – Капитан Санти, Испания и Португалия сочтут за честь предоставить вам корабли и людей. Однако сначала мы должны договориться, каких целей мы хотим добиться в этом сражении.

– Нет, – сказал Санти. – Я не хочу вести заморскую армию против своих же людей. Я пытаюсь спасти Библиотеку, а не уничтожить.

– И где же ваши войска? Помимо этих достопочтенных людей. – Рамон оценивающе поглядел на Санти. – Я разделяю ваши намерения, капитан. И понимаю вашу точку зрения. Однако помните: неважно, кто борется на вашей стороне, если вы одержите победу, с Великой библиотекой можно будет заключить новое соглашение. А что касается ваших, без сомнения, великих принципов, я полагаю, вы желаете в первую и главную очередь спасти кого-то от Библиотеки.

Санти

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 94
Перейти на страницу: