Шрифт:
Закладка:
– Вы точно не знаете, кто второй мужчина? – спросил Джо, который начал нервничать, пока она, задумавшись, глядела в окно.
– Я уже видел его на Харбор-стрит, – ответил Лоуренс. – Он вместе с Малкольмом Керром плавает до острова на лодке. Какие-то исследования.
«Майк Краггс. И он тоже соврал, потому что сказал, что поехал домой в Тайн-Вэлли сразу после возвращения с острова Коке».
Вера решила, что Эндерби и Краггс просто недалекие. Она не могла представить, что они убийцы, так почему не сказать правду? Только если все это не один большой заговор и все подозреваемые действовали заодно. Она улыбнулась этой мысли. Она снова подумала об Эндерби с его фантазиями и дикими выдумками.
– Спасибо. Вы нам очень помогли.
Лоуренс не спросил ничего про расследование. Ей нравилась его мягкость и отсутствие любопытства. Из него священник вышел бы гораздо лучше, чем из Питера Граскина.
– Я провожу вас, – сказал он и затопал вперед своими плоскими огромными лапами, как у медведя.
Внизу было тихо. Уборщица переместилась в туалеты. В зале висела картина со старой толстой женщиной. Она наклонилась вперед, упершись локтями в стойку. Нельзя сказать, что картина была очень хорошая, но художнику удалось изобразить сильную и эксцентричную личность.
– Кто это? – кивнула на нее Вера, когда они проходили мимо.
– Вэл Батт, – улыбнулся Лоуренс. – Она долгие годы управляла этим местом. Мне оно досталось от нее. Яркий персонаж. Суровая дама. Про нее до сих пор рассказывают всякие истории.
На улице утро подходило к концу. Женщины в рыбной лавке уже готовились к обеденному открытию. Вера позвонила Холли.
– Скажи, что ты нашла еще связи между Маргарет и Эндерби. – Она взглянула на улицу и увидела, что его машина все еще на месте. Почему он остался еще на два дня, вместо своих обычных суток? Может, он был из тех мрачных извращенцев, которые возбуждаются от расследований и ездят от одного места преступления к другому, как подружки музыкантов на гастролях.
– Ничего особо важного. Как мы уже знаем, он ездил на зимнюю ярмарку в «Хейвен» пару недель назад. Он отдал им книги на продажу и сыграл Санта-Клауса. Одна женщина рассказала, что он потратил целое состояние на лотерейные билеты, а когда выигрывал приз, всегда возвращал его обратно.
– Ты взяла список женщин, которые проживали там на тот момент?
– Конечно. – Холли до сих пор очень гордилась тем, что нашла информацию про Джорджа Эндерби. – Те же люди, что и сейчас, не считая женщины, которую заселили экстренно, – ее избивал муж. Она уже добилась судебного запрета и вернулась к себе домой. – Холли замолчала. – Ди Робсон тоже была там в тот день. Маргарет привезла ее, чтобы развеяться.
Вера вспомнила слова Джейн Камерон. «Не только чтобы развеяться, а чтобы ткнуть носом».
– Босс? – нетерпеливо спросила Холли, висящая на телефоне.
– Узнай, что можно выяснить о перемещениях профессора Краггса. С ним нам тоже нужно поговорить.
Она выключила телефон и зашагала по Харбор-стрит. Джо Эшворт сорвался с места и догнал ее, так что они шли бок о бок.
– Вы же не думаете, что Эндерби с Краггсом спланировали убийство? – Он считал, что это безумие.
– Они соврали мне, – сказала она. – Оба.
– Люди врут полиции по самым разным причинам.
– А не нужно. – Она резко остановилась, чтобы перевести дух. – Не нужно врать мне.
Глава 24
Кейт пила кофе на кухне со Стюартом, когда в дверь постучали – так громко, что она подпрыгнула на стуле и почувствовала неконтролируемый приступ паники. У них было ленивое утро. Джордж Эндерби, как всегда, спустился в гостиную к завтраку, а потом исчез. Дети гуляли. В доме было тихо и мирно; раньше так бывало нечасто, и теперь Кейт думала, что в будущем жизнь может стать именно такой, простой и спокойной. А потом раздался стук, и Стюарт, нахмурившись, оторвался от газеты, лежащей у него на коленях.
– Мне уйти?
Но он казался настолько на своем месте и даже немного постаревшим в ярком кухонном свете, что она просто встала на ноги, поцеловала его в лоб и пошла к двери. Губами она почувствовала сухость его кожи.
Она посмотрела в окно в коридоре, прежде чем открывать, и увидела снаружи толстую женщину-детектива и ее помощника.
– Извини за беспокойство, милая. Не против, если мы войдем? – Не успела Вера Стенхоуп договорить эти слова, как она уже была внутри, а молодой мужчина последовал за ней. «Интересно, – подумала Кейт, – каково это: постоянно быть в тени этой тучной женщины?»
Вера стояла в коридоре, потирая руки от холода, будто они ждали за дверью несколько часов, а не пару минут.
– Я хотела спросить, нельзя ли нам позавтракать? – спросила она. – Мы, конечно, заплатим. Иначе никак. В наше время даже бесплатная яичница с сосисками может быть истолкована превратно. Всем мерещатся взятки и коррупция.
Она лучезарно улыбнулась, и на секунду Кейт подумала, что это единственная причина их визита; что они действительно испортили ей идеальное утро ради того, чтобы она пожарила им яичницу с беконом. Или, может, это какая-то дурацкая шутка? Она вспомнила прилив адреналина от внезапного стука в дверь и вдруг разозлилась. Ну и нахальная же дама! Происходящее не укладывалось у нее в голове: какая-то странная женщина врывается к ней в дом и требует завтрак. Но не особо укладывалось в голове и то, что в городе убиты две женщины.
Вера не умолкала:
– Вы же не одна, да? Кажется, у вас еще есть гости.
– Только Джордж, – откликнулась Кейт. – Джордж Эндерби.
– А, да, я вроде видела его машину снаружи. Мы бы не побеспокоили вас, если бы полагали, что у вас выходной. – Она прошла в глубину дома, оглядываясь. – Мистер Эндерби тут? – Она спрашивала вроде как между делом, но Кейт поняла, что это важно.
– Вышел, – сказала она.
– Вот как? – И опять деланое равнодушие. – Но его машина все еще здесь.
– Он поехал в город на метро.
– Не сказал, куда? – Глаза Веры буравили ее, как маленькие гвоздики, и, конечно, речи уже не шло о том, чтобы Кейт готовила им завтрак. Похоже, это был лишь предлог, чтобы зайти внутрь.
– В какую-то библиотеку? Вроде как «отдохнуть душой». Побыть в приличном месте, где ценят хорошие книги, прежде чем отправиться обратно на юг. – Джордж рассказывал ей об