Шрифт:
Закладка:
Тёмные качества искоренив в уме,
Мудрец стремится яркие развить.
Покинув дом и жизнь бездомную приняв,
В которой трудно радость получить —
В уединении ту радость должен он искать,
Отбросив все услады чувств.
Мудрец, который не имеет ничего,
Должен стереть все загрязнения ума.
Чей ум столь развит хорошо
В тех факторах, ведущих к просветлению,
Кто, не цепляясь, восторгается
Отбрасыванием всякого цепляния:
Тот, лучезарный, уничтожив загрязнения,
Угас всецело в этом мире».
АН 10.118
Орима сутта: Ближний
редакция перевода: 27.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1500"
(сутта идентична предыдущей АН 10.117, включая строфы, но здесь Будда обращается к монахам и вступление чуть иное):
[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас ближнему берегу и берегу дальнему. Слушайте внимательно, я буду говорить».
«Да, Учитель» — ответили те монахи. Благословенный сказал:
«И что такое, монахи, ближний берег и берег дальний? Неправильные воззрения…
АН 10.119
Патхама паччорохани сутта: Паччорохани (I)
редакция перевода: 27.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1500"
И тогда в день Упосатхи брахман Джануссони встал рядом, неподалёку от Благословенного, с помытой головой, новыми льняными одеждами, держа в руке пучок мокрой травы кусы. Благословенный увидел, что тот стоит там, и сказал ему:
«Брахман, почему в день Упосатхи ты стоишь с помытой головой, новыми льняными одеждами, держа в руке пучок мокрой травы кусы? Что происходит ныне с кланом брахманов?»
«Сегодня, Мастер Готама, брахманское празднество паччорохани»{945}.
«И как брахманы соблюдают паччорохани?»
«Так вот же, Мастер Готама, в день Упосатхи брахманы моют свои головы, надевают новые льняные одежды. Затем они смазывают землю свежим коровьим навозом, покрывают это зелёной травой кусы и ложатся между оградой и домом для огня. Посреди ночи они встают три раза и с почтительным приветствием поклоняются огню: «Мы спускаемся в честь благоговейного. Мы спускаемся в честь благоговейного»{946}. Они подносят обилие топлёного масла, масла, взбитого масла огню. По истечении ночи они подносят различную превосходную пищу брахманам. Вот таким образом, Мастер Готама, брахманы соблюдают празднование паччорохани».
«В дисциплине Благородных, брахман, празднование паччорохани отличается от празднования паччорохани брахманов».
«Но как, Мастер Готама, празднование паччорохани соблюдается в дисциплине Благородных? Было бы хорошо, если бы Мастер Готама научил меня Дхамме, объяснив то, как празднование паччорохани соблюдается в дисциплине Благородных».
«В таком случае, брахман, слушай внимательно. Я буду говорить».
«Да, Почтенный» — ответил брахман Джануссони. Благословенный сказал:
(1) «Вот, брахман, ученик Благородных размышляет так: «Результат неправильного воззрения плох и в этой жизни и в будущих жизнях». Рассмотрев это таким образом, он отбрасывает неправильное воззрение. Он спускается с неправильного воззрения.
(2–9) Далее, брахман, ученик Благородных размышляет так: «Результат неправильного устремления… неправильной речи… неправильных действий… неправильных средств к жизни… неправильного усилия… неправильной осознанности… неправильного сосредоточения… неправильного знания…
(10) Далее, брахман, ученик Благородных размышляет так: «Результат неправильного освобождения плох и в этой жизни и в будущих жизнях». Рассмотрев это таким образом, он отбрасывает неправильное освобождение. Он спускается с неправильного освобождения.
Вот таким образом, брахман, празднование паччорохани соблюдается в дисциплине Благородных».
«Празднование паччорохани в дисциплине Благородных, Мастер Готама, довольно-таки отличается от празднования паччорохани брахманов. И празднование паччорохани брахманов не стоит и одной шестнадцатой празднования паччорохани в дисциплине Благородных.
Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего прибежище с этого дня и на всю жизнь».
АН 10.120
Дутия паччорохани сутта: Паччорохани (II)
редакция перевода: 13.06.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1502"
[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас благородному празднованию паччорохани. Слушайте внимательно, я буду говорить».
«Да, Учитель» — ответили те монахи. Благословенный сказал:
«И что такое, монахи, благородное празднование паччорохани?
(1) Вот ученик Благородных размышляет так: «Результат неправильного воззрения плох и в этой жизни и в будущих жизнях». Рассмотрев это таким образом, он отбрасывает неправильное воззрение. Он спускается с неправильного воззрения.
(2–9) Далее, ученик Благородных размышляет так: «Результат неправильного устремления… неправильной речи… неправильных действий… неправильных средств к жизни… неправильного усилия… неправильной осознанности… неправильного сосредоточения… неправильного знания…
(10) Далее, ученик Благородных размышляет так: «Результат неправильного освобождения плох и в этой жизни и в будущих жизнях». Рассмотрев это таким образом, он отбрасывает неправильное освобождение. Он спускается с неправильного освобождения.
Это называется благородным празднованием паччорохани».
АН 10.121
Пуббангама сутта: Предтеча
редакция перевода: 30.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1503"
[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как рассвет является предтечей и предшественником восхода солнца, точно также (1) правильные воззрения являются предтечей и предшественником благих качеств. (2) У того, у кого имеются правильные воззрения, возникает правильное устремление. (3) У того, у кого имеется правильное устремление, возникает правильная речь. (4) У того, у кого имеется правильная речь, возникают правильные действия. (5) У того, у кого имеются правильные действия, возникают правильные средства к жизни. (6) У того, у кого имеются правильные средства к жизни, возникает правильное усилие. (7) У того, у кого имеется правильное усилие, возникает правильная осознанность. (8) У того, у кого имеется правильная осознанность, возникает правильное сосредоточение. (9). У того, у кого имеется правильное сосредоточение, возникает правильное знание. (10) У того, у кого имеется правильное знание, возникает правильное освобождение».
АН 10.122
Асава сутта: Пятна загрязнений ума
редакция перевода: 30.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1503"
[Благословенный сказал]: «Монахи, эти десять вещей, будучи развитыми и взращенными, ведут к уничтожению пятен [загрязнений ума]. Какие десять?
* (1) правильные воззрения,
* (2) правильное устремление,
* (3) правильная речь,
* (4) правильные действия,
* (5) правильные средства к жизни,