Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Поцелуй черной вдовы - Евгения Бергер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 75
Перейти на страницу:
холода пальцев непосильной задачей еще потому, что Соланж острее, чем когда-либо прежде ощущала присутствие Сайласа рядом, различала стук его сердца среди собственного громыхания пульса и, несмотря на вонь Темзы, принесенную на одежде, улавливала другой, исконно мужской аромат, заставлявший все тело сжиматься в странном волнении.

И вспоминать поцелуй в переулке.

Сайлас может к ней прикасаться…

Но как?!

Ответа не было, зато были большие, горячие руки, что баюкали ее пальцы в ладонях. И, не смея в это поверить, она потерялась в волнительных, новых для себя ощущениях… Будто снова брела по волшебному Лесу, укрытому не холодным бесчувственным снегом, а теплым и нежным, как облако, покрывалом. И покрывало то укутывало и ее плечи тоже… И не плечи лишь — само сердце.

С ней что-то происходило… И перемена пугала и радовала одновременно.

Но пугала сильнее.

— У тебя в кармане хоть что-то осталось? — спросил Кайл, и будто вывел из транса.

Она сказала про куртку, но мысленно сжалась: вспомнила, как своими руками выгребла деньги и пустила на дно. Просто боялась, что захлебнется в холодной воде, карман с монетами, будто железные кандалы, тянул на дно, а она еле-еле держалась.

Кайл расстроился, обнаружив лишь пару монет, но признаться в содеянном она не решилась.

— Хм… придумаем что-то, — благодушно заявила она. — Мне заплатят в театре! Или… можем ограбить еще какой-нибудь дом.

Неуместная шутка…

Но появившийся вскоре Уилл отвлек на себя внимание Кайла. Они, кажется, что-то не поделили между собой, пикировались, как дети, по каждому поводу, а потом случилось именно то, чего они так боялись: их выследили ищейки.

Соланж видела, какого труда стоило Кайлу оставаться на месте, сохраняя видимое спокойствие, хотя сердце его — о да, она слышала это! — стучало неистово и тревожно. Будто намеревалось не в пример собственному хозяину прорваться наружу и выскочить вон, устремляясь по крышам подальше из комнаты и пансиона…

Но они оставались на месте, даже Шекспир не ушел, и Соланж наблюдала, как богато одетый мужчина с благодушной улыбкой опасного хищника проследовал внутрь вслед за ворвавшимися в помещение людьми. Эти первые были охотниками за головами, безжалостными наемниками. Псы, их подручные, крутились вокруг Соланж с Кайлом, обнюхивая их ноги и тихонько скуля. Они нашли то, что искали! И сообщали об этом всем своим видом.

— Сюда! Прочь, — окликнул ищеек один из мужчин. — Пошли прочь, я сказал.

— Благодарю, Грегсон, вы хорошо поработали, — поблагодарил охотника богато одетый мужчина. Его вышитое золотой нитью сюрко разительно контрастировало с простой одеждой подручного. И уже в сторону Кайла: — Здравствуй, мой мальчик. Заставил же ты нас побегать.

Лицо Кайла, и без того будто окаменевшее, теперь вовсе заледенело. Голубые глаза, умевшие, как она теперь знала, отражать в себе звездное небо и уютную синь, превратились в ледяные сосульки. Такими она их когда-то и знала…

— И в мыслях не было утруждать вас, — сквозь зубы откликнулся он. — Могли просто не бегать…

Ответ был дерзким и неприветливым и, конечно, не мог гостю понравиться, но вида тот не подал. Улыбнулся лишь:

— Сам знаешь, не мог. Вы с мисс Дюбуа слишком много для меня значите! — И уже в ее сторону: — Рад познакомиться, мисс. Много наслышан о вашем удивительном даре! — Он глянул на ее руки в перчатках. — Вы воистину настоящий алмаз, требующий огранки. И я рад, что нашел вас… несмотря на все усилия глупого мальчика воспрепятствовать этому. — Говоривший будто бы извиняясь дернул плечами. — Он, понимаете ли, проникся к вам состраданием, отчего-то решив, что намерения в отношении вас у меня не самые благородные. Хотя, видит Бог, я всего лишь хочу восстановить справедливость и…

— Как вы нашли нас? — Кайл оборвал его речь быстрым вопросом.

Соланж показалось, что он хотел помешать графу сказать что-то важное, значимое. Возможно, то самое, о чем предпочел умолчать, рассказывая о графе… Причину его интереса к ней, Соланж Дюбуа, и ее проклятому дару.

— Тебя, в самом деле, волнует именно это в первую очередь? — удивился мужчина.

— Хочу знать, в чем ошибся.

— Разумно, — похвалил его собеседник и взмахом руки подозвал одного из охотников.

Тот без слов вложил в его руку смятый ворох одежды.

Соланж почти сразу узнала собственную рубашку. Ту самую, что, как она полагала, осталась в лесу…

— Теперь видишь, мой мальчик, как неразумно, совершая ошибку, не подчищать за собой? Ты увез девушку, но оставил нам это: ее особенный запах. И стоило псам пройти вдоль реки, как они моментально уловили его… Вы, перевертыши, слишком ярко и мускусно пахнете. — Эссекс поднес комок смятой материи к носу. — Даже я, кажется, ощущаю, как она пахнет… — Его взгляд, какой-то многозначительный, провоцирующий как будто, вперился в Гримма. Глаза улыбались.

Что он хочет сказать?

Она перевела взгляд с одного на другого, пытаясь понять подоплеку происходящего, но… должно быть, боялась понять.

— Отпусти ее, — прозвучал голос Кайла. — Вам она не нужна.

— Нужна, и ты лучше других знаешь это. Королева слишком…

— Не надо! — опять оборвал его Кайл. — Не надо, просто оставьте нас обоих в покое.

— Сам знаешь, что не могу. — Граф Эссекс обернулся к тому из мужчин, что, как Соланж поняла, был главным над остальными. — Оставьте нас, — велел он. — Нам нужно поговорить по душам.

— Нам не о чем говорить, — возразил ему Кайл. — Все давно было сказано. И я умоляю во имя старых привязанностей, если они хоть отчасти для вас что-то значили, — отпустите нас. Дайте уехать на Острова! Проявите милосердие, граф.

— Не могу.

Комната, между тем, опустела: кроме Кайла, Соланж, Уильяма и их собеседника в ней никого не осталось. Граф же, словно только теперь заметив молодого поэта, улыбнулся вдруг…

— Это вы покупали настойку для перевертышей на Мосту? — обратился к нему. — Мне донесли, что какой-то мальчишка, сам будучи без браслета, отоварился у подпольного торгаша и сумел уйти от ищеек. Вы ловкий молодой человек, не так ли, мой друг?

— Полагаю, что так, — спокойно, как равный равному, ответил Шекспир.

— Такие всегда пригодятся… особенно в нашем деле.

Соланж, до этого молча слушавшая мужчин, теперь подалась вперед.

— О каком деле вы говорите, мессир? — И глаза ее ярко блеснули.

— Разве ваш друг не рассказал вам еще? — ответным вопросом отозвался мужчина. — Ай-яй-яй, утаил от вас самое важное. Как он мог?

Кайл ожег его взглядом.

— Соланж ни к чему ваши ядовитые речи, — процедил он сквозь зубы. — Вы могли отравить ими меня и других, но ее отравить не получится. Я просто вам не позволю!

Эссекс, казалось, ничуть не смущенный такими речами бывшего друга, продолжал

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 75
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Евгения Бергер»: