Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Историческая проза » За далекой чертой - Бронвен Пратли

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 100
Перейти на страницу:
над головой, зарядить ее круглыми твердыми камешками из своей коллекции да посбивать бутылки со стены. Ему не терпелось ощутить под ногами твердую почву. Все его существо жаждало этого.

За бортом ждала земля, да такая, какой он прежде не видывал. На берегу торчали приземистые скалы разных оттенков оранжевого и коричневого, волны бились в большие черные камни, раскиданные у их подножий. Над скалами виднелась зелень, но совсем не такая сочная и яркая, как в Англии, а обожженная, иссушенная солнцем – совсем как сам Гарри.

Прозрачные океанские воды сверкали на солнце, и один взгляд на них дарил прохладу. Корабль вошел в узкий пролив, а потом выбрался в безмятежные воды бухты. Волны, которые прежде били в борта, улеглись, воцарились спокойствие и тишина, нарушаемые лишь криками чаек да гулом ветра в ушах.

– Нет, вы представляете! Мы почти приплыли! – Мэри встала рядом с другом и положила руки на перила. Лотти держалась чуть поодаль, скрестив руки на груди.

У Гарри от волнения аж живот закрутило.

– Да-а-а уж…

– Как думаешь, что нас ждет?

Он только плечами пожал.

Как знать? Край здесь такой диковинный и чужой. Сколько раз он пытался его представить! Дамы, приходившие в Барнардо, чтобы рассказать о поездке в Австралию, показывали детям брошюры с фотографиями. На черно-белых снимках были запечатлены улыбчивые ребятишки, пони, фруктовые деревья. Гарри попытался примирить эти картинки с пейзажами за бортом, но что-то тут не клеилось.

Мэри, дрожа, взяла его под руку.

– Все будет отлично, вот что я думаю, – поспешил успокоить ее Гарри. – Помнишь, что писали в брошюрах?

Подруга кивнула:

– Да, ты прав.

– Значит, и переживать не о чем.

Пока нос корабля рассекал бухту, они стояли молча бок о бок. Лотти уселась у ног сестры и принялась играть с мраморными шариками, подаренными ей одним из пассажиров. «Стратэйрд» несся по водной глади. На палубу высыпали пассажиры – они разоделись в свои лучшие наряды, а головы прикрыли от солнца шляпами и панамами.

Вскоре вдоль берега потянулась вереница домиков. А еще чуть позже мимо стали проноситься постройки, возведенные у самой кромки воды. Некоторые здания насчитывали несколько этажей. Маленькие лодочки, точно водомерки, проворно сновали по бухте, вились вокруг «Стратэйрда», спешили вперед. Потом показался Сиднейский мост Харбор-Бридж, торчавший над водой, точно спина огромной рептилии. Его величественный остов, изогнувшийся аркой над синей гладью, заворожил Гарри. Кипучий восторг разгорался в сердце с каждым мгновением, пока голова не пошла кругом, а рот не расплылся в широкой улыбке.

– Вот это да! – прошептал мальчик.

Мэри взяла его за руку и сжала. Лотти тоже встала, прислонилась к бортику и поймала вторую ладонь сестры. Вскоре к ним присоединился и Дэйви – он встал рядом и взялся за перила.

«Стратэйрд» взял курс прямо на исполинский мост. Гарри затаил дыхание. Неужели корабль сможет проплыть под длинными стальными балками? Или высокие трубы поломаются на кусочки и рассыплются по палубе? Как ни сложно было в это поверить, но уже спустя мгновение корабль вынырнул с другой стороны моста. Позади послышался шум машин, спешащих по Харбор-Бридж. Гарри вытянул шею, с интересом наблюдая за ними.

На пристани собралась толпа. Корабль медленно вошел в док у тринадцатого пирса. Пассажиры сгрудились вдоль бортов, дожидаясь высадки. На палубе царило радостное нетерпение, гул голосов не стихал. Гарри взволнованно бродил из угла в угол по верхней палубе. Стоять спокойно он не мог, но и уходить без друзей не хотелось.

– Надо держаться вместе, – сказал он.

Дэйви привстал на цыпочки, силясь разглядеть, что же там, позади людского моря.

– Постараемся не разделяться.

Они подняли чемоданы и взялись за руки – Мэри сжала ладошку Лотти, Дэйви объединился с Гарри. Наконец появились сопровождающие и повели ребят на пристань. В толпе пассажиров царил такой хаос, что Гарри совсем растерялся. Он не знал, куда их ведут и чего потребуют. Но не прошло и нескольких минут, как перед детьми появился рослый мужчина. Сопровождающие тут же удалились, не удостоив подопечных даже прощальным взглядом. Дети остались одни. Маленькая группа воспитанников ждала своей участи.

Великан зычно прокричал, что его зовут мистер Форрест, и велел ребятам следовать за ним. Они повиновались. Навстречу спешили по своим делам люди, бесцеремонно расталкивая детей. Мистер Форрест то и дело грозно рявкал, но из-за шума его слова трудно было разобрать. Вскоре Гарри пришлось отпустить руки Дэйви и Мэри. Дэйви сперва старался идти за другом след в след, но потом его кто-то окликнул, отделив от товарищей. Гарри позвал Дэйви что было сил. К лицу прилил жар. Но тут Форрест схватил его за руку и потащил за собой. Дэйви же попал в другую группу, и его куда-то увели.

Быть такого не может! Это какая-то ошибка, не иначе. Ведь они с Дэйви ехали в одну школу. Почему же его забрали в другую группу? Наверняка взрослые в два счета исправят оплошность. Гарри продолжил идти, но нет-нет да и поглядывал на то место, где последний раз видел своего друга. Теперь там стояли какие-то перепуганные девочки в белых передничках с поясами. А Дэйви и след простыл.

Мэри и Лотти шли следом – их не разлучили. Лицо у Лотти было белое как мел. Гарри пожалел, что не может ее успокоить: его и самого трясло, а внутри разверзлась пустота. Мало того, ноги предательски дрожали, и большого труда стоило просто идти прямо, не отставая от рослого проводника.

Гарри в последний раз оглянулся на корабль, гордо возвышавшийся на прежнем месте у причала. Мальчик поспешил мысленно с ним попрощаться, а потом ребята продолжили путь. Им предстоял медосмотр – впереди детей уже ждали медсестры и врачи со стетоскопами и градусниками.

Потом была молниеносная экскурсия по зоопарку, восхитившая всех воспитанников и немного развеявшая нервное напряжение. На смену тревоге пришли восторг и предвкушение. Кого они только не повидали! И слонов, и страусов эму, и коал, и обезьян. И чем дольше они гуляли по зоопарку, тем больше диковинок им встречалось. В толпе ребят то и дело слышались изумленные возгласы. Когда они торопливой гурьбой шли через парк, Гарри поймал себя на том, что от былого страха и следа не осталось – теперь грядущие перемены вселяли в него лишь жгучее нетерпение.

Когда детей наконец посадили на поезд до Молонга, их нового дома, у Гарри уже слипались глаза. Жмурясь и позевывая, он устроился у окна. Дэйви так и не появился. Гарри надеялся пересечься с другом на платформе или в здании вокзала, где они дожидались поезда, но увы. Гарри спросил мистера Форреста про Дэйви, но тот

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 100
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Бронвен Пратли»: