Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Город опаленных крыльев - Лили С. Морган

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 83
Перейти на страницу:
на гибель. В гневе она пронеслась мимо группы молоденьких девушек, которые с почтительного расстояния увлеченно наблюдали за тем, как он, удержавшись от падения, готовился нанести ответный удар.

– Немедленно прекратите! – приказала Мэй сражающимся и с грозным видом протиснулась между ними.

Вместо того, чтобы послушаться, ястреб со всей силы обрушил на нее палку. Мэй успела втянуть голову в плечи и, почувствовав резкий порыв воздуха, пронесшийся мимо ее левого уха, проворно повернулась и вырвала палку из рук Дакса.

– Эй! – сверкнул он на нее глазами и потянулся к отобранному оружию.

Мэй ловко увернулась от него и, оказавшись лицом к лицу с королем, успела вовремя парировать его удар.

– А я как раз гадаю, что ж вы все не летите портить нам праздник!

Мэй пропустила колкость мимо ушей.

– Так себя вести – с вашей стороны безответственно и опасно.

Он пренебрежительно фыркнул и ответил метким ударом. Дерево стукнулось о дерево. Мэй стиснула зубы, но атаковать не спешила – только оборонялась.

– Как насчет небольшой игры, принцесса? Победите, и я обещаю больше не тренироваться на крыше. – Бескрылый бросил многозначительный взгляд своему дружку.

Она сузила глаза. Наверное, он думает, что ей его не одолеть. Что ж, тут он жестоко ошибается.

– На земле, – согласилась она и, не дожидаясь ответа, спланировала вниз.

Король подбросил палку в воздух, перемахнул с крыши вниз и поймал ее до того, как она коснулась земли. Мэй слегка пригнулась и, ухватившись за палку двумя руками, отплатила ему сложной последовательностью ударов. Он двигался по булыжникам, как танцор. Крутанул палкой и попал ей по бедру.

– Это все, на что вы способны, принцесса?

Она зашипела и, замахнувшись, попыталась повалить его на спину. Он увернулся, и деревяшки затрещали друг о друга в безумном ритме. Справа. Слева. У самой головы.

Его движения были точными, стиль боя – грязным, но при этом эффективным. Легкие Мэй горели, а запястья стонали под его сильными ударами.

Отбив удар, нацеленный на ее колено, она прицелилась ему в плечо. Он ловко противостоял натиску. Его дыхание коснулось ее лица, и Мэй отскочила назад.

– Я большего ожидал, принцесса, – съязвил он, и его губы скривились в невыносимую ухмылку.

Она оскалилась и несколькими ударами заставила его отступить. Он этого так не оставил и с такой яростью стукнул по ее палке, что та сломалась посередине. Мэй оступилась и, быстро расправив крылья, едва сумела удержаться на ногах. Проигрывать она не собиралась. Не собиралась доставлять ему удовольствие. Крепче сжав обломки палки, она вложила всю свою злость в следующую атаку. Правой рукой ударила по ноге, развернулась и четким движением крыла выбила у него из рук палку. Та выполнила в воздухе штопор и с грохотом упала на землю.

Бедро Мэй болело, сердце бешено стучало, адреналин торжествующе хлынул по венам.

– Это было нечестно, – с трудом переводя дыхание, промолвил король и вытер лоб.

Мокрая от пота рубашка прилипла к его груди, и его взгляд вперился в ее глаза.

– Я дерусь лучше вас. Вы просто не хотите этого признавать, – ответила она.

– Без крыльев вы бы меня никогда не победили.

Мэй рассмеялась:

– Глупости. Я и без них отлично справлюсь.

– Вы бы и дня не протянули.

Вдруг Мэй почувствовала, что на нее смотрят: девушки успели приблизиться и с интересом наблюдали за происходящим.

– Ну-ка, поспорим? – Мэй вызывающе уставилась на него в ответ, и в ее голове оформилась идея. – Если справлюсь, на бал вы пойдете со мной.

Король изумленно вскинул брови, и на мгновение ей показалось, что он сейчас разразится смехом.

– Я определяю правила и место.

Договорились, – уверенно сказала Мэй. Рукопожатием они не обменялись.

Глава 16. Луан

К следующему утру Луан все еще не сумел разобраться, что же на него нашло. Зачем он ввязался в игру принцессы, зная ее истинные намерения? Возможно, его в самом деле впечатлили ее ловкость и сила. Или же причина таилась в ее раскрасневшихся щеках, ниспадающих волнами волосах и неколебимой решимости – она выглядела как богиня войны, изображением которой, будучи маленьким мальчиком, он всегда любовался в книжках.

Луан отбросил эти мысли и, срезав путь через секцию для прислуги, прошел мимо кухни и побежал к трапезному залу, где у него была назначена встреча с пепельной воительницей. Выиграть спор он ей не даст ни за что, и маршрут выбрал соответствующий.

Чтобы не столкнуться ни с кем из надоедливых крылатых обожательниц, которые то и дело пытались с ним за говорить и куда-нибудь его позвать, он осторожно выглянул из-за угла. Новоприобретенная власть на пару с «Клювестиями» принесли ему много общественного внимания. На это Луан и рассчитывал – он прекрасно знал, как легко поддается влиянию большинство элидорцев, и чем больше из них он перетянет на свою сторону, тем лучше. Только вот выносить последствия было непросто.

К своему облегчению, преследовательниц, которые караулили его даже у библиотеки, где он почти ежедневно искал подсказки к нахождению двух недостающих ключей, он не обнаружил. Зато обнаружил принцессу: она стояла, прислонившись к стене, и беседовала с белобрысым парнем, которого он уже видел в храме. Чванливый лебедь с нелепой прической, сидевший в грациозной, расслабленной позе, рассмеялся. Лицо пепельной воительницы прояснилось – эти двое явно были близки.

Лебедю он не доверял ни на грош: Дакс рассказывал ему, что, когда Луан только получил магию, этот тип наводил о нем справки в Тарросе. Переодевшись, бродил по городу и самыми разнообразными способами пытался выжать из тарросцев информацию.

Вдруг говорившие завертели головами и перешли на шепот. Луан шагнул за угол в надежде ухватить обрывки разговора, но он даже не успел подобраться достаточно близко, как пепельная воительница заметила его.

– Готовы к нашему спору, принцесса? – спросил он как ни в чем не бывало.

Лебедь приподнял одну бровь, словно его позабавило это обращение.

– Ваше высочество. – Он слегка поклонился, ровно настолько, чтобы его поклон не выглядел оскорбительным. – Боюсь, мы официально не знакомы.

– В формальностях нет нужны, лорд Даллон, я знаю, кто вы.

Лебедь принадлежал к одному из старейших семейств Элидора, породившему немало королей. Возраста они с Луаном были примерно одинакового, а вот ростом лебедь вышел чуть помельче. На лице его вечно царило спесивое выражение аристократа, которое за несколько секунд доводило Дакса до бешенства. Недооценить его было бы со стороны Луана ошибкой, на которую он права не имел. Пусть про него лебедь и не смог ничего толком разнюхать, а все-таки он

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 83
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Лили С. Морган»: