Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Город опаленных крыльев - Лили С. Морган

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 83
Перейти на страницу:
по праву считался одним из лучших осведомителей дворца. И все же пока он продолжал работать на бывших членов совета, а не на своего нового короля.

Прежде чем кто-либо из них успел прервать повисшую тишину, в конце коридора показалась Буря.

Лебедь тоже ее увидел, и весь буквально оцепенел. Неясыть приземлилась рядом с ним: как и Луан, она была в простой черной одежде, а свои непокорные кудри собрала в пучок.

– Лорд Даллон, – с лукавой улыбкой обратилась она к лебедю. – Какая неожиданность. Я уж решила, что вас поглотили канализационные воды.

В глазах лорда на мгновенье промелькнуло раздражение. Принцесса озадаченно смотрела на них двоих. Луан и сам не ожидал, что Буря окажется знакома с лебедем, но за последние недели он много чего пропустил. Позже он ее обо всем расспросит. Тем более, если судить по ее усмешке, история обещает быть увлекательной.

– Все лучше, чем встреча с вами, – сказал лебедь, слегка нахохлившись.

– Так чего ж вы вылезли? Оставались бы. Вам там больше рады.

Кулаки лорда дрогнули. Наверняка ни одна другая женщина не позволяла себе с ним так не разговаривать.

– Приятно было поболтать, но меня зовет одно срочное семейное дело, – попрощался он и, бросив странный взгляд на Бурю, кивнул пепельной воительнице, расправил крылья и поднялся в воздух.

– Не забредите в навозную кучу, милорд, – хихикая, крикнула ему вслед неясыть.

– Нам тоже пора, – сказала, наконец, принцесса. До этого момента она вела себя непривычно тихо.

– Что, не терпится проиграть? – поддразнил ее Луан, испытывая легкое злорадство.

Он бы никогда не подумал, что она согласится на идиотский план бывшего совета и действительно захочет пойти с ним на Солнечный бал. Но уж если она настаивает, тогда он с радостью доставит ей как можно больше трудностей.

Мэй

Мэй подтянулась на выступе крыши и, сцепив зубы, забралась наверх. За последние полчаса она прошла больше, чем за весь прошлый месяц и мало-помалу улицы Элидора начинали действовали ей на нервы: здания приходилось либо оббегать дугой, либо же карабкаться через них, чтобы срезать путь.

– Если вы будете ползти еще медленней, то я засну, – издевался бескрылый. Он перепрыгнул на соседнюю крышу и нетерпеливо качнулся на пятках. Неясыть нарезала вокруг нее круги.

Мэй разбежалась, оттолкнулась и с мгновение летела по воздуху, не используя крыльев. Ни у кого язык не повернулся бы назвать ее нетренированной, но тут мышцы ее задрожали, и она чуть не поскользнулась на шифере, все еще мокром после утреннего дождя.

Она изо всех сил старалась за ним поспевать: перепрыгнула с одного конька крыши на другой, слезла вниз по заросшей плющом решетке и пересекла самую популярную торговую улицу в Золотом квартале. Она пробежала мимо ателье мод своей матери, с фасада которого за ней неодобрительно наблюдала огромная воронова голова. Несколько нагруженных сумками девушек заметили Мэй и, весело помахав ей, зашушукались. Ее лицо горело от стыда – она была готова провалиться сквозь землю, представляя, как весь город будет над ней потешаться и как элидорцы будут шептаться у нее за спиной.

Король лукаво ухмыльнулся, словно прочел ее мысли. Она упрямо распрямила плечи, подавляя чувство стыда. Утром Риз сообщил, что подготовка идет полным ходом, и не хватает только королевского согласия на танец. Она должна выиграть спор.

Борясь с одышкой, она поспешила дальше через башни и купола. Наконец, они достигли Дождевой долины и быстрым шагом пересекли ветхий мост, ведущий на вонючие улицы Тарроса.

Пребывающий в хорошем настроении бескрылый, не останавливаясь, повернулся к ней.

– Уже устали, принцесса? – осведомился он, и Мэй подавила желание ответить ему неприличным жестом.

В последний раз она бродила среди этих ветхих домов в день смерти Ораса. Сегодня на улицах и над ними царило бурное оживление. Правда, здесь улицы представляли из себя последовательность грязных луж, которые невозможно было обойти. Она бежала мимо детей, которые играли в камушки, по щиколотки стоя в грязи. Мимо женщин и мужчин, чьи изъеденные безобразными язвами тела прикрывались дырявыми лохмотьями. Она морщила нос, всякий раз наступая на не поддающийся определению мусор и нечистоты, покрывающим землю.

Над ними пролетели несколько тарросцев: бескрылого они приветствовали улыбкой, а на Мэй лишь подозрительно косились. Она плотно прижала руку к висящей на поясе сумке, чтобы никто не вздумал тянуть к ней свои воровские пальчики.

Земля в Тарросе была бесплодна и пустынна, жить здесь никто не хотел. Поэтому правители Элидора много веков тому назад решили ссылать сюда всех преступников, кто не был приговорен к смерти. Этот порядок сохранялся и по сей день, и квартал буквально кишел сомнительными личностями, которых стоило остерегаться. И все же нищета ужаснула ее сильней, чем она ожидала.

По сваленным у стены бочкам Мэй вскарабкалась вслед за королем на здание. В боку невыносимо кололо, но скорости она не снизила – не хотела показывать слабость. С высоты она увидела группы рабочих, которые мостили улицу неподалеку.

Он проследил за ее взглядом и ненадолго остановился.

– Я поручил реконструировать квартал, – объяснил он.

Мэй тоже встала, стараясь отдышаться.

– В других частях города от этого будут не в восторге.

– К счастью, мне нет до этого дела. Условия жизни здесь просто ужасные, и никто не хочет ничего с этим сделать.

– Потому что здесь живут только преступники.

Он неодобрительно прищелкнул языком:

– Никто не заслуживает такой жизни. Кроме того, большинство тарросцев – не преступники, а их дети, которые сами ничего не нарушали и ни в чем не виноваты, но из-за своего происхождения не могут найти работу и уехать отсюда.

– И поэтому они постоянно грабят склады и обворовывают обеспеченных горожан? – язвительно спросила она, вспоминая, как много нападений было совершено за один только прошлый год.

– А что бы вы делали, если бы вам было нечего есть? – спросил он и продолжил путь, не дожидаясь ответа.

Мэй еще с мгновение понаблюдала за несколькими изможденными фигурами с потрепанными перьями и поспешила за королем. Ее сапоги из грибной кожи размокли и хлюпали при каждом шаге.

– Сейчас будет самая трудная часть нашей прогулки, – крикнул король, и Мэй сразу поняла, что он имеет в виду.

Крыши ближайших хижин были покрыты трухлявой дранкой, опасно скрипевшей под ее весом.

Мэй двигалась вперед, осторожно переставляя ноги. Крылья она плотно прижала крылья к спине, чтобы ни в коем случае ими не воспользоваться. Буря выполнила перед ней мертвую петлю и хитро ухмыльнулась. Наверняка король специально позвал ее следить за тем, что Мэй не сжульничает.

Через несколько минут у нее в легких снова

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 83
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Лили С. Морган»: