Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Испанский рассвет - Бу Уокер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 92
Перейти на страницу:
получили не только усадьбу, которая передается из поколения в поколение, но и нечто большее – преемственность. У нас такое редко встретишь, не говоря уж про мою семью. От своих родителей я получил в наследство… – он задумался, – лишь желание сделать все, чтобы моим детям подобное наследство не досталось.

– Преемственность… – Рудольфо хмыкнул и выпустил дым через ноздри. – Мой отец был редкостным мудаком, которого больше волновала судьба усадьбы, чем благополучие семьи. Врагу не пожелаешь такого отца.

– Зато искусный любовник, – добавил Бакстер.

Рудольфо шутку не оценил.

– Простите, зря я… Просто у меня сложилось впечатление, что вы не очень-то рады нашему приезду. И по-моему, нам следует… внести ясность в ситуацию.

Спортивный комментатор по радио кричал что-то про fútbol или, как любил называть его Бакстер, испанский футбол. Рудольфо убавил звук.

– С чего вы это взяли?

Редкие капли дождя падали на лобовое стекло, и Бакстер чуть не ударился о него головой, когда Рудольфо переключил передачу.

– Послушайте. Мия очень тяжело переживает смерть Софии. Из родни у нас – почти никого. И представьте, она вдруг узнает, что у нее есть родственники. Что мне еще оставалось? Я не мог не привезти дочь сюда.

– Я уверен, что это не единственная причина, почему вы здесь.

– То есть? – озадаченно спросил Бакстер.

Рудольфо не отрывал глаз от дороги.

– Как-то вы уж очень вовремя нарисовались здесь после смерти моего отца. Очень вовремя. Я не знаю, что вы там замышляете с моей матерью, но у вас нет ни малейшего шанса.

Бакстер ожидал чего угодно, только не этого.

– Вы решили, что мы хотим отобрать у вас деньги?

– А разве не так? – Рудольфо потушил в пепельнице окурок.

– Вот здесь вы сильно заблуждаетесь.

Мускулы на лице Рудольфо сильно напряглись. Он доехал до знака остановки и заглушил двигатель. Неподалеку на обочине лежал мертвый опоссум, которого клевала птица.

– Кто ж в таком признается?

– Нет, правда. Скрывать свои истинные намерения – это не про меня. Я приехал сюда в надежде помочь Мии. И деньги ваши нам не нужны. Мия должна понять, прочувствовать, что значит иметь семью. Мои родители, например, не виделись с ней уже два года. Приемная мать Софии пообещала навещать ее, но так ни разу и не приехала.

– Мне жаль. – Рудольфо вытащил из кармана рубашки пачку сигарет. – Не лезьте в наши дела, и тогда никаких претензий. А Мия мне очень нравится.

Бакстер задумчиво посмотрел на дорогу.

– Дома столько проблем, что голова кругом. В Гринвилле скоро начнется новая рабочая неделя. Что она принесет?

– Если это правда, то я не против таких гостей.

– По крайней мере, честно. – На своем веку Бакстер повидал немало парней – и среди музыкантов, и среди строителей, – у которых непонятно что на уме. Поэтому тех, кто выкладывал сразу все карты на стол, он всегда ценил.

Рудольфо завел машину, и они продолжили путь. Птица оставила свою добычу и улетела.

Кадейра оказалась маленьким городишком с побеленными домами. Когда они поехали в сторону высокой колокольни, которая, по всей видимости, и была центром города, Бакстер вспомнил вчерашние слова Эстер. На своем «Ауди» они точно не развернулись бы на этих узеньких улочках. Да и Бакстер никогда не обольщался относительно своих водительских навыков. Через пару поворотов они оказались на площади, где росло несколько высоких сосен. Вход в церковь находился справа. Несколько мужчин сидели на дешевых металлических стульях и что-то обсуждали. По тротуару шла пожилая женщина в сопровождении более молодой подруги.

Рудольфо припарковал свою консервную банку и указал на небольшой переулок.

– Аптека там. Одежда в другом магазине чуть дальше. Я подожду.

С облегчением выбравшись из машины, Бакстер прошел мимо стариков, которые тепло поприветствовали его, и вдруг вспомнил недавнее обвинение Рудольфо. Неужели Эстер думает переписать завещание и включить в него Мию? Если так, то понятно, почему злится Рудольфо.

У рыбной лавки хозяин разделывал огромную тушу тунца ножом длиннее собственной руки. За дверью терпеливо ждали четыре бездомных кота, которым, судя по всему, иногда перепадали рыбные отходы. В аптеке Бакстер купил зубную щетку и еще кое-что по мелочи. Потом он заглянул в магазин одежды. С таким же успехом можно было слетать на Марс. Бакстер все же проявил настойчивость и откопал свитшот, на котором крупными буквами красовалась надпись «Лас-Вегас против всех». Брр, нет. Несколько минут он не терял надежды отыскать что-нибудь более приличное, но вскоре сдался и решил попытать счастья с брюками. Выбрал самый большой размер и зашел в примерочную в углу. Сбросив ботинки, которые редко зашнуровывал до конца, и стянув с себя штаны с высокой талией, что когда-то принадлежали Хорхе, Бакстер примерил джинсы… Не налезли даже на ноги.

Эту битву Бакстер проиграл. Купил упаковку носков и нижнего белья, моля бога, чтобы «Дельта» привезла ему сегодня чемодан.

Он поспешил на площадь, подозревая, что весь город уже в курсе, что за американец бродит по улицам. А повернув за угол, увидел, как двое мужчин приперли к стенке Рудольфо, который им что-то объяснял. Тот, что повыше, ткнул Рудольфо пальцем в грудь и бросил ему в лицо угрозу. По крайней мере, так Бакстеру показалось.

Забыв о разногласиях с Рудольфо, он ринулся на помощь брату Софии и крикнул:

– Эй!

Мужчины обернулись. Оба старше Бакстера лет на десять, один был выше другого сантиметров на пятнадцать. Тот, что повыше, выделялся глубоко посаженными глазами. На коренастом мужчине была клетчатая кепка для гольфа, в правом ухе висела серьга.

– Что здесь происходит? – спросил Бакстер, замедлив шаг, когда до них оставалась пара метров. – Рудольфо, какие-то проблемы?

Рудольфо отмахнулся рукой, сказал что-то мужчинам по-испански и поправил рубашку.

Тот, что повыше, спокойно ответил хрипловатым голосом, а потом они оба развернулись и зашагали дальше по улице.

– Из-за чего сыр-бор? – спросил Бакстер, глядя им вслед.

– Я переспал с его дочерью, – ответил Рудольфо, доставая из кармана ключи. – Поехали.

Вернувшись на ферму, Бакстер прямиком побежал в контору. Когда вошел Рудольфо, он уже успел обыскать всю комнату.

– Нашли? – спросил Рудольфо.

Вылезая из-под стола, за которым они дегустировали масло, Бакстер попросил:

– Не могли бы вы позвонить Альме? Вдруг она нашла телефон.

– Минуту.

Рудольфо набрал номер и приложил телефон к уху. Разговор на испанском закончился быстро.

– Телефон у них, – сказал Рудольфо. – В ангаре.

Бакстер поблагодарил Рудольфо, вышел из конторы и зашагал по усыпанной гравием дорожке. Дождь уже закончился, солнце робко пробивалось из-за серых туч. Альма стояла на стремянке под навесом и ковырялась в капоте желтого трактора. Мия, которая

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 92
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Бу Уокер»: