Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Сказки » Одинокий король - Остин Бейли

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 61
Перейти на страницу:
сможете удерживать щит? – спросила Тайк.

– Надеюсь, пару минут. – Хоук потёр руки, словно питчер, готовящийся ступить на горку.

– А что потом? – спросил Монтрот. – Нам придётся сражаться с этим существом?

– Надеюсь, что нет. Их ужасно трудно убить.

– В старинных легендах говорится о магах, которые наносили им удар рукой бога. Вы обладаете подобной силой? – спросила Тайк.

– Это древняя и очень сложная магия. К ней лучше прибегать перед лицом неминуемой смерти…

– Кажется, это не проблема, – заметил Монтрот.

Хоук хмыкнул.

– Но нам не придётся с ним сражаться. Если повезёт, мы исчезнем в мгновение ока.

Он поднялся, и в крыше купола появилось отверстие. В него нырнула Кестра и уселась ему на плечо. Кажется, её присутствие успокоило Хоука. Он поднял кольцо, и Кестра исчезла внутри.

– Если у меня получится, это истощит почти все мои силы. Вам придётся втащить меня в портал, потому что щит опустится очень быстро. Если же у меня не получится, я умру, а вы останетесь одни. В любом случае старайтесь действовать как можно быстрее.

– Мы будем действовать быстро, – заверила его Тайк, вставая между Хоуком и троллем. – Перенесите нас к Саймону.

Хоук кивнул и закрыл глаза. Потом он сунул руку в карман, достал пузырёк с землёй и несколько секунд держал его перед собой. Вытащил из пузырька пробку и подбросил его вверх над своим пылающим мечом. Тысячи частиц земли загорелись и разлетелись по воздуху. Из купола потянулись завитки пламени, сливаясь с горящими частицами и образуя запутанную сеть. Хоук наморщил лоб. Вены у него на шее вздулись. В центре огненной паутины возник круг и медленно наклонился. Сначала он был пустым, а потом внутри зашипело и затрещало какое-то ярко-синее вещество.

Тело Хоука обмякло. Купол исчез, а паутина начала распадаться. Портал медленно сжимался. Тайк подхватила Хоука прежде, чем он упал на землю, и втащила его в портал. Огненный тролль заревел, и в спину им подул горячий ветер. Тайк схватила Тессу, и они вместе прыгнули внутрь.

Монтрот прыгнул вслед за ними за секунду до того, как портал закрылся.

Глава 20

Больше нечему учить

«Трудности – наследие всех героев». Какой-то умерший парень.

Если вы думаете, что эта глава будет посвящена тому, как бессильный герой слоняется по лесу с классным и критически настроенным магом-наставником, пока сам не станет таким же классным, то вы заблуждаетесь. В этой истории бессильный герой будет слоняться по острову с двенадцатью классными (но по большей части мёртвыми[106]) магами-наставниками, пока они не перестанут быть классными.

Мне следует рассказать вам об этом острове. Когда двенадцать могущественных существ-воспоминаний населяют воображаемое царство, они создают довольно интересный ландшафт. Отмечу, что этот остров был в форме гигантского дерева. Впервые оказавшись у его основания, я с изумлением обнаружил, что оно столь же высокое, как средний небоскрёб. Меня никто не встретил, и Лето не дал мне никаких инструкций, поэтому я обрадовался, когда обнаружил прибитую к дереву маленькую деревянную табличку с вырезанным на ней сообщением.

«Тринадцатый счастливчик, мы уже устали тебя ждать. Ужин готов. Забирайся наверх».

Каждому приятно узнать, что его ждут, и меня внезапно охватила уверенность, что это будет самый лучший остров из всех. Я начал подниматься по лестнице. Она была сделана из дерева и меди и настолько прочно прибита к дереву, что совершенно не двигалась под моим весом. Это было очень хорошо, потому что мне понадобилось больше часа, чтобы забраться наверх, и к этому времени я уже не видел земли.

Наконец я добрался до места, где шесть ветвей ответвлялись[107] от дерева в разных направлениях. В месте соединения с деревом ветви образовывали гигантскую чашу[108] диаметром с футбольное поле, в которой находились столы, парковые скамейки, японский сад и маленький пруд для рыбалки. Очевидно, эта чаша служила общественным местом.

Я не увидел людей, но зато нашёл другие деревянные таблички, сделанные специально для меня. Они висели на ветках, отходящих от ствола. Там было написано: «Гиперия. Джукатуса не ждут по вторникам или в полнолуние», «Джукатус, повелитель чудес», «Грустные люди будут застрелены на месте», «Добро пожаловать, Саймон! Дом Килвоэ в этой стороне…»

Под табличкой очень маленькими буквами было написано: «Ксерит, если ты снова украдёшь мою табличку, клянусь, я сварю твоих уток в их собственном пруду и наложу бесповоротное кальмаровое заклятие на твою входную дверь. Не связывайся со мной. К.».

Вернувшись к лестнице, я заметил, что пропустил маленькую табличку, вделанную в ствол, на которой было написано: «Ужин в верхней чаше, парень. Ради Бога, поторопись». Я повиновался и с радостью обнаружил, что второй подъём занял всего тридцать минут.

Добравшись до верхней чаши, я нашёл там великолепный круглый стол, накрытый на тринадцать персон, множество тарелок с самыми потрясающими блюдами на свете[109] и двенадцать магов, которые стояли рядом со своими стульями, приветственно подняв руки и ожидая меня.

Ксерит подошёл к свободному стулу, выдвинул его и жестом пригласил меня сесть.

– Добро пожаловать, Саймон. Присоединяйся к нам. Мы уже давно тебя ждём.

Суровый бородатый маг в зелёной бархатной куртке щёлкнул зубами.

– Я уже давно жду, когда можно начинать есть!

Остальные что-то согласно пробурчали, и я поспешил сесть за стол.

– Не обращай на него внимания, – сказал Ксерит. – Он всегда чем-то недоволен.

– Никаких проблем. Вы выглядите намного моложе, чем в последний раз.

– Спасибо. Подобный комплимент нечасто услышишь от людей.

Я засмеялся.

Остальные начали заправляться[110], и я последовал их примеру. Еда была превосходной. Особенно несуществующий горошек.

Ксерит представил мне всех своих спутников слева направо.

– Это Саймон, наш счастливчик номер тринадцать. Надеюсь, теперь в дерево не попадёт молния… Саймон, это Алуриус, Килвоэ, Гиперия, Джукатус, Дэнни, Ватанабе, Пирсел, Реллик – его ты уже знаешь, – Ролт, Сельсис и Пит.

Я не буду описывать каждого из них подробно, поскольку для нашей истории это несущественно, и вы только запутаетесь. Также я должен предупредить, что на протяжении этой главы я буду использовать сценический диалог и не всегда объяснять, кто именно говорит. Скажу лишь, что Килвое и Гиперия были женщинами, Джукатус – бородатым, похожим на немца, парнем, а у Алуриуса были кудрявые белые бакенбарды длиной два фута.

Если это вам поможет, я приведу короткую шпаргалку, чтобы вам было легче их представить. Фактически это список слов-ассоциаций, которые я использовал, чтобы запомнить их имена.

Алуриус: бакенбарды.

Килвоэ: великолепная.

Пит: лысый орёл.

Гиперия: феникс.

Джукатус: придурок[111].

Ватанабе: самурай.

Пирсел: сладкоголосый.

Ролт: коротышка.

Сельсис: водопад.

Я не упомянул Дэнни, Ксерита и Реллика, поскольку их вы уже знаете.

– Вы почти всех представили по алфавиту, – заметил я. – Кроме Пита.

Пит (со смехом). Потому что он не может произнести моё имя. Диградосолвениусорочулопит (поднимает брови)[112]. Оно турецкое.

– Приятно познакомиться, Пит[113].

Килвоэ. Лето сказал, что нам с тобой предстоит немало работы.

Я покраснел.

– У меня небольшая

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 61
Перейти на страницу: