Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Джо Р. Лансдейл. Повести и рассказы. - Джо Р. Лансдейл

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 289 290 291 292 293 294 295 296 297 ... 433
Перейти на страницу:
услышав, и у тех, кто был обездвижен, был в коме, от этих звуков переворачивалось все внутри. Лишь глухие в равнодушии пребывали. И музыка смолкла.

И чудо морское распалось под ударами волн, остатки его разметало в великой, глубокой воде, часть увлекло далеко, часть снова бросало на берег. На дно гармошка упала, гигантская рыба ее проглотила, приняв за добычу.

А в городе от голода умерли все — младенцы, больные и немощные, а глухие бежали в смятении, и только горели огни день и ночь, в магазинах бесконечно крутились пластинки с заезженной музыкой, и болтал телевизор в домах — долгое, долгое время.

Перевод: М. Никонова

Зависший

Joe R. Lansdale, «Hanging», 2009

Он решил повеситься, поэтому перекинул верёвку через дверь, примотал её к ручке, а потом уселся на стул по другую сторону двери, навязал петлю, причём высоко, чтобы ноги не коснулись пола, а потом встал на стул, накинул петлю на шею и пинком выбил стул из-под себя.

Когда он рухнул, то шея переломилась и очень сильно заболела, но вскоре помрачение прошло, и он обнаружил, что верёвка шею-то сломала, но, по какой-то иронии судьбы, из-за недопережатой связи спинного мозга с головным он до сих пор оставался в живых. Верёвка охватывала шею так, что он не удавился, а просто висел в петле, страдая от шеи и выше, но ниже тело было парализовано, не двигалось и ничего не ощущало.

Несомненно, скоро он умрёт.

Несомненно.

Свет в комнате сменился тьмой, затем опять светом, а он так и висел. Через некоторое время он учуял какой-то запах, понял, что обделался и всё это стекает по ногам на пол, а там, внизу, двигается что-то, чего ему не удаётся увидеть. Слышно было, видно — нет.

Он висел, проходили дни, без пищи и воды начались галлюцинации; чувствовалось, что его время скоро истечёт. К тому же он ощущал необычайную лёгкость, словно голова — это всё, что от него осталось. А потом, прямо у себя на подбородке, заметил крысу. Она стояла на задних лапах, приподнявшись и заглядывая ему в левый глаз. Крыса внимательно рассматривала его, словно повар, изучающий кусок мяса. А затем появилась целая уйма крыс. Они принялись шнырять по всему лицу и оказались настолько увесистыми и суетливыми, что верёвка закачалась туда-сюда и, поглядывая вниз, он увидал на полу свои свалившиеся штаны и ботинки, валяющиеся в его же экскрементах. Ещё ему на глаза попадались ноги, на одной — клочья изгрызенного носка, а как-то при качании он увидел, что от ног остались только кости.

Его уже некоторое время пожирали крысы, а он никак этого не ощущал.

Но когда они принялись за лицо, это стало чувствительно. Он ощутил, как одна из них выбрала его глаз, громко зачавкала им и даже залезла в глазницу, но к тому времени крысы уже набили животы, а потому часто отдыхали.

Смерть от голода и жажды всё не приходила.

Времени у крыс хватало.

Перевод: BertranD

Яма

Joe R. Lansdale, «Hole», 2009

И вот день почти подошёл к концу, и они — Джейни, Джоуи и малыш Томми — поиграли во все игры, которые знали, а потом решили, что все трое будут рыть яму. Они забрали из гаража лопату и копали по очереди, так что к сумеркам яма получилась где-то в фут шириной, не очень глубокая и густо пахнущая сырой землёй. Из-за попадающего в яму сияния рано вышедшей луны казалось, будто там, внизу, что-то серебрилось, и Джоуи встал на колени, пригляделся и сообщил:

— Там внизу что-то есть.

Джейни и Томми тоже встали на колени и вгляделись, а Джоуи потянулся, схватил сверкающий серебряный предмет и поднял его. Это оказалась перевёрнутая вверх дном воронка, серебряная и сверкающая, а на узком конце маленькая дырочка, и Джоуи нахлобучил воронку на голову и сказал:

— Глядите, я — китаёза. У меня китаёзная шляпа.

— Это некрасиво, — заметил Томми. Но, поразмыслив, сказал: — Знаешь, а это и впрямь будто шляпа.

— Мы выкопали яму до самого Китая, — ответил Джоуи. Он пустился в пляс вокруг ямы, размахивая руками и сверкая голыми ногами.

Из ямы высунулась рука, ухватила Джоуи за ногу и сдёрнула его в яму, выглядевшую слишком маленькой, чтобы он там поместился, а затем на виду осталась только та металлическая штуковина, которая вернулась на место и стала медленно опускаться, пока не утонула во мраке, и, когда дети напряжённо таращились в яму и даже сходили за фонариком, чтобы лучше видеть, то обнаружили у ямы дно, а на нём — никаких металлических предметов и никакого Джоуи, и, когда они вернулись искать Джоуи на следующий день, вместе с родителями и всеми соседями, яма всё ещё оставалась просто узким и мелким углублением, но теперь рядом лежала аккуратно сложенная одежда Джоуи — штаны и рубашка, а его кроссовки были зашнурованы и поставлены на одежду, и в обуви оставались ступни, как будто аккуратно откушенные по щиколотку, а ещё в одежде лежала маленькая визитная карточка, и на ней очень разборчивым почерком по-английски значилось:

«Спасибо, приходите ещё».

Перевод: BertranD

Рождество с мертвыми

1 ... 289 290 291 292 293 294 295 296 297 ... 433
Перейти на страницу: