Шрифт:
Закладка:
(3) И каким образом человек, всплыв на поверхность, остаётся на ней? Бывает так, что человек всплывает на поверхность, [то есть, видит]: «Вера в отношении умелых качеств полезна, чувство стыда полезно, боязнь совершить проступок полезна, усердие полезно, мудрость в отношении умелых качеств полезна». И его вера не исчезает, а остаётся и развивается. Его чувство стыда, боязнь совершить проступок, усердие, мудрость не исчезают, а остаются и развиваются. Вот каким образом человек, всплыв на поверхность, остаётся на ней.
(4) И каким образом человек, всплыв на поверхность, открывает глаза и осматривается? Бывает так, что некий человек всплывает на поверхность [то есть, видит]: «Вера в отношении умелых качеств полезна, чувство стыда полезно, боязнь совершить проступок полезна, усердие полезно, мудрость в отношении умелых качеств полезна». С полным прекращением [нижних] трёх оков он становится вступившим в поток, непреклонным, никогда более не способным родиться в низших мирах, устремлённым к самопробуждению. Вот каким образом человек, всплыв на поверхность, открывает глаза и осматривается.
(5) И каким образом человек, всплыв на поверхность, начинает плыть? Бывает так, что некий человек всплывает на поверхность, [то есть, видит]: «Вера в отношении умелых качеств полезна, чувство стыда полезно, боязнь совершить проступок полезна, усердие полезно, мудрость в отношении умелых качеств полезна». С полным прекращением [нижних] трёх оков и с ослаблением жажды, злобы, и заблуждения он становится однажды-возвращающимся, который, вернувшись в этот мир лишь всего один раз, положит конец страданию. Вот каким образом человек, всплыв на поверхность, начинает плыть.
(6) И каким образом человек, всплыв на поверхность, опирается [на дно]? Бывает так, что некий человек всплывает на поверхность, [то есть, видит]: «Вера в отношении умелых качеств полезна, чувство стыда полезно, боязнь совершить проступок полезна, усердие полезно, мудрость в отношении умелых качеств полезна». С полным прекращением пяти [нижних] оков он переродится [в Чистых Обителях], где и достигнет окончательной ниббаны, не возвращаясь из того мира [обратно в этот]. Вот каким образом человек, всплыв на поверхность, опирается [на дно].
(7) И каким образом человек, всплыв на поверхность, переплыв, достигает дальнего берега, встаёт на твёрдую землю, [и он] брахман? Бывает так, что некий человек всплывает на поверхность [то есть, видит]: «Вера в отношении умелых качеств полезна, чувство стыда полезно, боязнь совершить проступок полезна, усердие полезно, мудрость в отношении умелых качеств полезна». С полным прекращением умственных загрязнений он входит и пребывает в лишённом загрязнений освобождении ума и освобождении мудростью, напрямую познав и реализовав это для себя самостоятельно. Вот каким образом человек, всплыв на поверхность, переплыв, достигает дальнего берега, встаёт на твёрдую землю, [он] брахман.
Таковы семь типов личностей, существующих в мире».
АН 7.16
Аниччанупасси сутта: Непостоянство
редакция перевода: 01.02.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1006"
[Благословенный сказал]: «Монахи, эти семь личностей достойны даров, достойны гостеприимства, достойны подношений, достойны почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира. Какие семь?
(1) Вот, монахи, некий человек пребывает в созерцании непостоянства во всех обусловленных феноменах, воспринимает непостоянство, переживает непостоянство — постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью. За счёт уничтожения умственных загрязнений в этой самой жизни он входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания. Такова первая личность, достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира.
(2) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства во всех обусловленных феноменах, воспринимает непостоянство, переживает непостоянство — постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью. В его случае истощение загрязнений и истощение жизни происходят в один и тот же момент{619}. Такова вторая личность, достойная даров…
(3) Далее, некий человек пребывает в созерцании… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны в промежутке{620}. Такова третья личность, достойная даров…
(4) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны по приземлении{621}. Такова четвёртая личность, достойная даров…
(5) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны без усилия{622}. Такова пятая личность, достойная даров…
(6) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны с усилием. Такова шестая личность, достойная даров…
(7) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства во всех обусловленных феноменах, воспринимает непостоянство, переживает непостоянство — постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью. С полным уничтожением пяти нижних оков он становится тем, кто устремлён вверх, направляясь к [высшему миру Чистых Обителей] Аканиттхе{623}. Такова седьмая личность, достойная даров…
Таковы, монахи, семь видов личностей, которые достойны даров, достойны гостеприимства, достойны подношений, достойны почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира».
АН 7.17-19
Сутты
редакция перевода: 01.02.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1007"
(эти сутты идентичны предыдущей АН 7.16, но здесь перечисляются иные созерцания):
— «пребывает в созерцании страдательности во всех обусловленных феноменах, воспринимает страдательность, переживает страдательность — постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью».
(АН 7.17 — Дуккханупасса сутта: Страдательность)
— «пребывает в созерцании безличностности во всех феноменах, воспринимает безличностность, переживает безличностность — постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью»{624}.
(АН 7.18 — Анаттанупасса сутта: Безличностность)
— «пребывает в созерцании счастья в ниббане, воспринимает такое счастье, переживает такое счастье — постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью»{625}.
(АН 7.18 — Сукханупасса сутта: Счастье)
АН 7.20
Ниддаса ваттху сутта: Основания для "без десяти"
редакция перевода: 01.02.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1009"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть семь оснований для [того, чтобы быть] «без десяти»{626}. Какие семь?
(1) Вот у монаха имеется сильное желание осуществлять [монашескую] тренировку, и он не теряет