Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 262 263 264 265 266 267 268 269 270 ... 477
Перейти на страницу:
сутта: Недовольство

редакция перевода: 16.04.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 987"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вещи. Какие три?

* (1) недовольство,

* (2) причинение вреда,

* (3) поведение, противоположное Дхамме.

Таковы три вещи. Три [иные] вещи следует развить ради отбрасывания этих трёх вещей. Какие три?

(4) Сорадование следует развить для отбрасывания недовольства. (5) Безвредность следует развить для отбрасывания причинения вреда. (6) Поведение в соответствии с Дхаммой следует развить для отбрасывания поведения, противоположного Дхамме.

Эти три вещи следует развить ради отбрасывания первых трёх вещей».

АН 6.114

Сантуттхита сутта: Довольствование

редакция перевода: 16.04.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 987"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вещи. Какие три?

* (1) не-довольствование,

* (2) отсутствие бдительности,

* (3) сильные желания.

Таковы три вещи. Три [иные] вещи следует развить ради отбрасывания этих трёх вещей. Какие три?

(4) Довольствование следует развить для отбрасывания не-довольствования. (5) Бдительность следует развить для отбрасывания отсутствия бдительности. (6) Немногочисленность желаний следует развить для отбрасывания сильных желаний.

Эти три вещи следует развить ради отбрасывания первых трёх вещей».

АН 6.115

Довачассата сутта: Трудность исправить

редакция перевода: 16.04.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 987"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вещи. Какие три?

* (1) трудность [кого-либо] исправить,

* (2) дружба с плохими друзьями,

* (3) умственное отвлечение.

Таковы три вещи. Три [иные] вещи следует развить ради отбрасывания этих трёх вещей. Какие три?

(4) Лёгкость [кого-либо] исправить следует развить для отбрасывания трудности [кого-либо] исправить. (5) Дружбу с хорошими друзьями следует развить для отбрасывания дружбы с плохими друзьями. (6) Осознанность к дыханию следует развить для отбрасывания умственного отвлечения.

Эти три вещи следует развить ради отбрасывания первых трёх вещей».

АН 6.116

Уддхачча сутта: Неугомонность

редакция перевода: 16.04.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 988"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вещи. Какие три?

* (1) неугомонность,

* (2) не-сдержанность,

* (3) беспечность.

Таковы три вещи. Три [иные] вещи следует развить ради отбрасывания этих трёх вещей. Какие три?

(4) Безмятежность следует развить для отбрасывания неугомонности. (5) Сдержанность следует развить для отбрасывания не-сдержанности. (6) Прилежание следует развить для отбрасывания беспечности.

Эти три вещи следует развить ради отбрасывания первых трёх вещей».

II. Аскеза

АН 6.117

Каянупасси сутта: Созерцая тело

редакция перевода: 16.04.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 988"

[Благословенный сказал]: «Монахи, не отбросив шесть вещей, человек не способен созерцать тело в теле. Какие шесть?

* (1) наслаждение работой,

* (2) наслаждение разговорами,

* (3) наслаждение сном,

* (4) наслаждение компанией,

* (5) отсутствие охраны дверей органов чувств,

* (6) неумеренность в еде.

Не отбросив эти шесть вещей, человек не способен созерцать тело в теле. Монахи, отбросив шесть вещей, человек способен созерцать тело в теле. Какие шесть? Наслаждение работой… неумеренность в еде. Отбросив эти шесть вещей, человек способен созерцать тело в теле».

АН 6.118

Адджхатта каянупасси сутта: Созерцая тело внутренне

редакция перевода: 16.04.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 988"

[Благословенный сказал]: «Монахи, не отбросив шесть вещей, человек не способен созерцать тело в теле внутренне. Какие шесть?

* (1) наслаждение работой,

* (2) наслаждение разговорами,

* (3) наслаждение сном,

* (4) наслаждение компанией,

* (5) отсутствие охраны дверей органов чувств,

* (6) неумеренность в еде.

Не отбросив эти шесть вещей, человек не способен созерцать тело в теле внутренне. Монахи, отбросив шесть вещей, человек способен созерцать тело в теле внутренне. Какие шесть? Наслаждение работой… неумеренность в еде. Отбросив эти шесть вещей, человек способен созерцать тело в теле внутренне.

Монахи, не отбросив шесть вещей, человек не способен созерцать

* тело в теле внешне…

* тело в теле внутренне и внешне…

* созерцать чувства в чувствах…

* созерцать чувства в чувствах внутренне…

* созерцать чувства в чувствах внешне…

* созерцать чувства в чувствах внутренне и внешне…

* созерцать ум в уме…

* созерцать ум в уме внутренне…

* созерцать ум в уме внешне…

* созерцать ум в уме внутренне и внешне…

* созерцать феномены в феноменах…

* созерцать феномены в феноменах внутренне…

* созерцать феномены в феноменах внешне…

* созерцать феномены в феноменах внутренне и внешне. Каких шести?

Наслаждения работой… неумеренности в еде. Не отбросив эти шесть вещей, человек не способен созерцать феномены в феноменах внутренне и внешне. Монахи, отбросив шесть вещей, человек способен созерцать феномены в феноменах внутренне и внешне. Какие шесть? Наслаждение работой… неумеренность в еде. Отбросив эти шесть вещей, человек способен созерцать феномены в феноменах внутренне и внешне».

АН 6.119

Тапусса сутта: Тапусса

редакция перевода: 16.04.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 989"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая шестью качествами, домохозяин Тапусса достиг уверенности в отношении Татхагаты, стал видящим бессмертного, тем, кто живёт, реализовав бессмертное. Какими шестью?

* (1) непоколебимой уверенностью в Буддe,

* (2) непоколебимой уверенностью в Дхамме,

* (3) непоколебимой уверенностью в Сангхе,

* (4) благородным нравственным поведением,

* (5) благородным знанием,

* (6) благородным освобождением.

Обладая этими шестью качествами, домохозяин Тапусса достиг уверенности в отношении Татхагаты, стал видящим бессмертного, тем, кто живёт, реализовав бессмертное»{610}.

АН 6.120-139

Сутты

редакция перевода: 03.08.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 989"

(сутты идентичны предыдущей АН 6.119, но здесь меняется имя мирянина):

— домохозяин Судатта Анатхапиндика

— домохозяин Читта Маччхикасанда

— домохозяин Хаттхака из Алави

— домохозяин Маханама из клана Сакьев

— домохозяин Угга из Весали

— домохозяин Уггата

— домохозяин Сура из Амбаттхи

— домохозяин Дживака Комарабхачча

1 ... 262 263 264 265 266 267 268 269 270 ... 477
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сиддхартха Гаутама»: