Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Мой испорченный рай - Дж. Б. Солсбери

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 107
Перейти на страницу:
на верхней койке может кто-то спать, я тихо выбираюсь из-под одеяла. Верхняя койка пуста и выглядит такой же неухоженной, как и прошлой ночью. Интересно, в котором часу пришел Шон, и была ли я настолько не в себе, что даже не услышала его.

Переодеваюсь в джинсы и на цыпочках выхожу в очень тихий дом. Где все? В этот момент я замечаю вид из окна. Горизонт усеян серферами.

Вечеринки всю ночь, и все равно встают на рассвете, чтобы заняться серфингом. Моя грудь наполняется при мысли о таком уровне самоотдачи.

Интересно, Куинн все еще с Джейком или он тоже занимается серфингом? Дверь в его комнату закрыта, и я усвоила урок прошлой ночи.

Иду в ванную, умываюсь и запускаю пальцы в свои спутанные волосы.

Спускаться на цыпочках вниз кажется бессмысленным, когда я понимаю, что вся мебель свободна от спящих тел.

Песок холодит мои босые ноги, но ветерок теплый. Сегодня здесь всего несколько фотографов. Я нахожу свободное от их обзора место поближе к воде.

Вереница серферов длинная. Я пытаюсь выделить Гранта из толпы, но с такого расстояния все они выглядят одинаково. Высокие, стройные, мощные и полностью контролирующие свое тело. И надо думать, большинство из них, вероятно, с похмелья или все еще пьяны.

Появившийся из ниоткуда серфингист выпрыгивает из волны, как будто я сама его материализовала. У меня перехватывает дыхание.

Матео.

Его торс легко различим из-за всех этих чернил. Я смотрю, как он рассекает волну, его доска — самое острое лезвие против водянистой плоти океана. Все остальные серферы, кажется, движутся по воде, следуя примеру матери-природы. Стиль Матео больше похож на битву. Скорость, агрессия, срезы волн, которые должны оставить шрамы. Напряжение в его теле и сила каждого поворота — это наказание. Даже пытка. Хотя я не могу решить, кто агрессор — он или волна.

Моя грудь сжимается, когда парень борется с водой, пока не насыщается и с силой не выезжает из завитка.

Следующий серфер катается, как поэзия. Мелодично, ритмично и отточено. Ничего похожего на жестокую резню, которую оставил после себя Матео.

Другой уверенно и легко скользит по воде, как будто волна — продолжение его тела. Он низко пригибается, когда волна закручивается, и встает во весь рост, когда она отступает, как будто парень указывает воде, куда плыть. Когда серфер приближается к берегу, я вижу белоснежную улыбку Гранта.

Парень с легкостью опускается на свою доску и гребет к берегу.

— Ты встала! — говорит он, направляясь в мою сторону. Проводит рукой по волосам, убирая их с лица. Отрывает липучку от лодыжки и бросает доску слева от меня, а затем садится передо мной на корточки. Его мокрые ресницы слиплись, и с них капает воды. Он слизывает соленую воду с верхней губы. — Ты храпишь.

— Нет. — Я смотрю мимо него на волны.

Грант садится справа от меня, его взгляд следует за моим, который теперь прикован к женщине в желтом купальнике, оседлавшей волну. Ее волосы намного темнее, когда мокрые, но я уверена, что это Энди.

— Прости меня. Я действительно старался придерживаться своего обещания.

Я смотрю на его профиль и слежу за каплей воды, которая движется от его щеки к шее и груди.

— Ты о чем?

Его голубые глаза встречаются с моими.

— Обнимашки.

— Мы не обнимались. — О, боже, правда? — Ты издеваешься надо мной, да?

— Что? — Его глаза расширились. — Конечно, обнимались. — Он фыркает, затем снова поворачивается к воде. — Абсолютно точно.

— Грант! — Я пихаю его в руку.

Он разражается смехом.

— Что? Прости, ладно? Я проснулся с твоей задницей прижатой к… — Он упирается руками в бедра и прикусывает губу.

Я утыкаюсь лбом в колени.

— Я не хочу знать.

— Ты серьезно проспала это? — говорит он, не веря. — Клянусь, что оставил на твоей спине синяк размером с мой утренний стояк…

— Прекрати! — Я смеюсь, потому что теперь уверена, что он издевается надо мной. А если это не так, то я собираюсь притвориться, что это так.

— Посмотри на этот румянец. — Он проводит холодным, влажным пальцем по моей скуле. — Кажется, я не был рядом с девушкой, которая так краснеет, с тех пор как учился в средней школе.

Я потираю щеки.

— Я ничего не могу с этим поделать. — Это просто происходит, и почему это происходит только с Грантом, я не знаю.

— Мне это нравится. — Его голос тихий. — Ты краснеешь, как девственница.

— Я не девственница. Просто чтобы ты знал. Вовсе нет. — Почему я должна открывать рот?

— Приятно слышать, — говорит он почти как будто сам с собой.

— Грант, — стону я, раздраженная всем этим разговором.

— Ладно, я закончил. — Он оборачивается через плечо в сторону дома, как будто что-то услышав. — Твоя подруга направляется сюда.

Я поворачиваюсь и вижу Куинн, ковыляющую по глубокому песку с пакетами в каждой руке. На дне одного из них есть жирные пятна, и мой желудок урчит в предвкушении.

— Я принесла завтрак! — На ней толстовка и треники, которые слишком велики для нее и явно принадлежат Джейку. Подруга протягивает мне пакет, внутри которого два кофе. — Я принесла тебе пончик с корицей.

— Что ты мне купила? — спрашивает Грант. — Думаю, я заслужил завтрак в качестве платы за то, что присматривал за твоей подругой, чтобы ты могла потрахаться прошлой ночью.

Куинн хмурится.

— О, пожалуйста, как будто это было трудно. — Она дергает подбородком в мою сторону. — Посмотри на нее. Ты мой должник.

Он выдыхает.

— Это правда.

Я шлепаю его по руке.

— Где Джейк?

— Он должен был пойти помочь своему дяде.

— Парню из зиплайна?

Она откусывает шоколадный пончик, и все ее тело расслабляется.

— М-м-м, так вкусно. И нет, другому дяде.

— Сколько у него дядей?

Подруга пожимает плечами.

— Мы еще не дошли до семейной части отношений.

И все же, они трахаются.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 107
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Дж. Б. Солсбери»: