Шрифт:
Закладка:
Сатори не верила своим глазам. Она замерла.
А девочка медленно направилась в ее сторону.
Подойдя почти вплотную, она спросила, указывая на грязные бинты:
– Что у тебя с руками?
Сатори растерялась, инстинктивно пряча ладони за спину.
– Осторожно, это проказа. Можешь заразиться, – ответила она.
– Я слышала о таком, но еще не видела. У меня крепкий иммунитет. Я никогда ничем не болела.
Сатори посмотрела девочке в лицо. Серые глаза, веснушчатые щеки и руки, маленький носик и пухлые, совсем детские губы.
«Что-то знакомое…»
Ее изнуренный мозг лихорадочно рылся в картотеке лиц и имен.
– Лиз Бэйси! Ты – Лиз Бэйси! – пролепетала она.
«Может ли это быть? Я что, все еще сплю?»
– Ага, – кивнула девчонка и откусила кусочек маленького дикого яблока.
Глава сорок восьмая
– Пойдем отсюда, – сказала Лиз и протянула руку, – вставай, идем! Здесь нельзя долго оставаться, поблизости лисы.
Сатори медлила.
– Я смотрела на тебя, пока ты спала. Не знаю, как ты сюда попала, но тебе крепко досталось. – Девочка с интересом наблюдала за неуклюжими попытками лесной гостьи подняться на ноги.
Сознание Сатори будто заволокло туманом, тошнило, и кружилась голова. Она шаталась из стороны в сторону, как с похмелья, то и дело вспоминая состояние сестры.
Чтобы не отстать от Лиз Бэйси, Сатори собрала всю свою волю в кулак, ибо она сейчас ясно понимала, что девочка – ее единственный шанс на спасение.
– У тебя есть вода? – спросила Сатори.
Она в очередной раз запнулась и остановилась.
– Пять миль на северо-восток – там ручей, – кивнула Лиз, показывая направление, – маленький, но воды хватает. Раз в неделю я пополняю свои запасы.
– Что ты здесь делаешь?
– Живу.
«Я схожу с ума!»
Девчонка уверенно шла вперед сквозь плотные заросли.
– Куда мы идем?
– Домой, – Лиз остановилась и посмотрела на девушку. – Как тебя зовут?
– Сатори.
– Не отставай! Я решу, как быть дальше, когда ты мне все расскажешь.
«Как странно…
Получается… моя жизнь сейчас в ее руках?!»
Глаза чесались, безумно хотелось пить, ноги едва слушались. Невероятных усилий требовалось, чтобы продраться сквозь плотную поросль.
Сатори едва не потеряла сознание, когда увидела впереди овраг. На полусогнутых ногах она приблизилась к обрыву: почти 50 ярдов вниз, на дне течет речка.
«Вода!»
Лиз Бэйси быстро шагала по самому краю. Сатори жалась к деревьям, в ужасе замирая, когда маленькие камешки срывались вниз.
Лиз обернулась:
– Не бойся, почва здесь твердая, не сорвешься.
– Я… ногам своим не доверяю, – прошептала Сатори.
Она задыхалась.
А еще через несколько шагов девчонка нырнула куда-то в сторону и исчезла.
Сатори увидела нечто вроде земляной пещеры.
Огромный вяз завалился набок так, что с одной стороны его могучие корни вырвались из-под земли. Между обрывом и темным провалом была ровная площадка ярдов пять в диаметре.
«Удачное место!» – промелькнуло в мыслях, когда она последовала за Лиз.
Пещера оказалась небольшой, искусно вырезанной в земле. По сути, это было пространством, освободившимся под корнями.
«Девчонка поработала здесь на славу!»
Стены и потолок были почти гладкими. Сатори увидела два фонаря: один закрепленный под потолком, наподобие люстры, другой на складном походном стульчике возле матраса, над которым выступала доска, вделанная в массив почвы. В центре лежал небольшой, резиновый, как для ванной, ковер. Коробка из плотного картона выполняла функцию стола.
Ничего лишнего. Все на своих местах.
Лиз взяла со стола походную фляжку, наполненную водой, и кинула своей гостье. Жадно припав к горлышку, Сатори с порога рассматривала жилище, сотворенное девочкой-подростком.
– Проходи. Можешь сесть на ковре. Он чистый.
Сатори опустилась.
– И-и-и… как долго ты здесь живешь?
– Два месяца и двадцать шесть дней.
Глава сорок девятая
– Ты знаешь, как выйти отсюда? – спросила Сатори.
Лиз нахмурилась и посмотрела на часы на запястье.
– Ну я же как-то сюда пришла.
– Насколько здесь далеко от… от города?
– Достаточно, чтобы сюда не пришли чужие. – Суровый тон девчонки сбил Сатори с толку. – Ты тоже скрываешься? Я вот сбежала из дома.
– Знаю. Сюжеты про тебя без конца крутили по телику.
Лиз хмыкнула. Она села на матрас, пошарила рукой на полочке и выудила оттуда карандаш. Затем, раскрыв складной нож, принялась его точить.
– Я не скрываюсь, я… м-м-м… я тоже ушла сама, но не потому, что мне там было плохо…
Лиз удивленно подняла бровь.
– Я заболела, – пролепетала Сатори.
– И что? Ты испугалась идти в больничку?
Из-под ножа, которым Лиз ловко орудовала, летели крупные стружки.
– Не совсем так… я… в общем…
Лиз сунула руку под матрас и достала еще несколько простых карандашей.
– Чего ты хочешь?
– Спасти семью, наверно… – сказала Сатори.
– Как?
– Я избавила их от источника… и… от стыда, – Сатори одной рукой закрыла глаза, а другой уперлась в земляной пол. – Лиз, мне страшно! Я думала, что смогу вот так просто взять и уйти навсегда… я хотела жить в аббатстве. Я даже придумала, каким именем назовусь… Чертов лес! Я хожу здесь уже три дня. Кажется, я совершила ошибку… я… но теперь хочу все исправить! Я хочу вернуться домой и все рассказать!
Рука с ножом замерла в воздухе.
– И какое же имя ты для себя выбрала?
– Вэнди Блюз.
Девочка поморщилась.
– С чего ты взяла, что в аббатстве тебя примут? Не думай, что они там святые и всех любят. Тебя сразу же отправят в город.
– Я… я даже не подумала…
– Ты чокнутая! У тебя есть родители?
– Еще сестра. Мы… мы близнецы.
– Дура!
– Что мне теперь делать? Я очень хочу обратно! Пожалуйста, выведи меня отсюда!
Лиз Бэйси передернула плечами:
– Мне было девять, когда умерла моя мама. Это три года назад. Не знаю, что с ней на самом деле делал Джек… хотя, наверно, она сама этого добивалась. Я не хотела оставаться с Джеком, но он оформил опекунство, и мне не пришлось бегать от органов опеки. – Она задумалась. – М-м-м… я была старостой в классе и лучшим скаутом. Потом Джек… в общем, неважно… но я убежала от него. Меня не могли найти в городе несколько месяцев, потому что я классно подготовилась! Но однажды я совершила ошибку. А теперь ее исправила! – Лиз перевела дыхание. – Ты понимаешь, что никто не должен узнать о том, что я здесь?!
Сатори не ответила.
– Сейчас я наткнулась на тебя. А я могла уйти, и ты бы умерла. Но раз так получилось, то… давай жить вместе? Ты ведь все равно уже удрала из дома. Сколько тебе лет?
– Шестнад…
– Эй! – закричала Лиз, – Ты пачкаешь кровью мой ковер!
Сатори вскочила.
– О! Прости меня… это… это месячные, – пролепетала она, краснея и поднимая коврик с земли. – Пошли раньше, чем я рассчитывала… понимаешь…
– У меня месячные еще не начались, – ответила девочка.
Сатори неловко кашлянула:
– Покажешь, где постирать?
Глава пятидесятая
Вернувшись с ручья, Лиз снова взяла нож для карандашей. Сатори продолжила осматриваться.
Она отметила календарь, прислоненный к стене, несколько книг в углу и автопортрет девочки.
– Красиво рисуешь, – сказала Сатори.
– Спасибо. У меня есть зеркало, я внимательно смотрю в него, потом убираю и переношу по памяти на бумагу.
– У меня тоже есть с собой зеркало.
– Это, конечно, не набор посуды и не спальник, но все же лучше, чем голый зад.
– Тем более он сейчас весь в крови!
Девочки в один голос рассмеялись.
Сатори почувствовала что-то родное, трогательное… почти забытое. На мгновение она увидела в рыжей девчонке свою сестру. Ту, прежнюю Дэви, с которой она хохотала до слез над всякой ерундой.
В эту секунду Сатори приняла решение.
«Ошиблась я или нет, это не имеет значения».
– Я остаюсь, – сказала она.
– Класс, – улыбнулась Лиз Бэйси. – Нам будет весело, вот увидишь.
Сатори размотала бинты на руках.
– У тебя есть какие-нибудь медикаменты?
Лиз достала небольшую коробочку.
– Бинты есть, антибиотики есть, йод, пластырь, от жара есть и от живота. Что еще надо? Вообще я выносливая и никогда не болею. Я только два