Шрифт:
Закладка:
1
Алан Мур (род. в 1953 г.) – знаменитый английский писатель и автор комиксов. Считается, что он оказал значительное влияние на всю современную западноевропейскую культуру. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания переводчика.)
2
Больших величин… малые величины (англ., лат.).
3
Пер. Л. Синянской. – Прим. ред.
4
Джаред Даймонд (род. в 1937 г.) – американский эволюционный биолог, физиолог, биогеограф, автор научно-популярных работ, тематика которых объединяет антропологию, биологию, лингвистику, генетику и историю.
5
Моаи – знаменитые каменные статуи на острове Пасхи. – Прим. ред.
6
Порка, трепка. Здесь – публичное осуждение (англ.)
7
Виндалу из курицы (чаще из свинины) – ставшее популярным в Европе и США индийское блюдо, славящееся немыслимым количеством приправ и обжигающей остротой вкуса.
8
He забывай меня —
Вот все, о чем прошу я,
Ведь быть хранимой в памяти друзей —
Прекрасно так и дорогого стоит.
О дорогая Эффи, ты ушла,
исполнены мы скорби, сожаленья,
Но наш Господь призвал тебя к себе —
Лишь в этом наше утешенье (англ.).
9
Кувада – «высиживание яиц» – обрядовая имитация родов мужем роженицы: мужчина симулирует родовые схватки, ложится в постель роженицы, принимает поздравления с благополучным для него исходом родов, нянчит ребенка и тому подобное.
10
Страх упустить что-то важное в жизни, страх упустить всю жизнь (англ.).
11
PD (Paiement Différé) – сокращение, означающее «платеж отсрочен». Есть другие значения той же аббревиатуры: напр., «двойная бухгалтерия» (Partie Double) или «цена в розницу» (Prix de Detail).
12
Лодевик ван Грутхусе, или Лодевик Брюггский (около 14271492 г.) – нидерландский военный и государственный деятель.
13
I.D. – официальный документ, удостоверяющий личность, в том числе в электронных системах разных уровней и назначений, обычно выполненный в формате пластиковой карты; Idea – идея (англ.).
14
Луиза Буржуа (1911–2010) – американский скульптор французского происхождения.
15
Свободный разговор (англ.).
16
Я уйду пораньше, чтобы не застрять в пробке, но у меня точно еще есть время (англ.).
17
По моему дерьму проедься (англ.).
18
Филип Ларкин (1922–1985) – английский поэт и эссеист.
19
Компания, базирующаяся в Великобритании, которая производит целый ряд известных персональных кошельков-органайзеров.
20
Мы по-прежнему за (англ.).