Шрифт:
Закладка:
Он подсчитал налог, разменял купюру и переложил деньги через столешницу. Бумажник в мгновение ока снова оказался на столе, деньги исчезли, бумажник тоже.
«У вас есть багаж, сэр?» - спросил он.
«Только один саквояж.»
«Я попрошу кого-нибудь проводить вас в вашу комнату, сэр», - сказал он и позвонил в колокольчик на столе. «Посыльный!» - крикнул он. «Время выезда - двенадцать часов дня, сэр. Приятного вечера.»
«Спасибо.»
Посыльный в выцветшей красной униформе проводил его в номер на третьем этаже. Включил свет в ванной комнате. Научил его пользоваться оконным кондиционером. Включил телевизор. Подождал чаевых. Получил свои пятьдесят центов, посмотрел на них на ладони, пожал плечами и вышел из комнаты. На что, вообще, он рассчитывал, неся эту единственную сумку? Захудалое заведение вроде такого - вот почему он выбрал его. Никаких вопросов. Входите, выходите, большое спасибо.
Он посмотрел на экран телевизора, а затем на часы.
Четверть девятого.
За сорок пять минут до десятичасового выпуска новостей.
Ему было интересно, нашли ли они ещё четыре части. Или какую-нибудь из машин. Он оставил легковую на стоянке в четырёх кварталах к северу от реки, вскоре после того, как управился с головой и руками.
По телевизору показывали что-то тупое. В наши дни по телевизору показывают всё подряд. Придётся подождать до десяти часов, чтобы узнать, что происходит, если вообще происходит.
Он снял ботинки, лёг на кровать во весь рост, закрыл глаза и впервые за сегодняшний день расслабился.
Завтра к вечеру он будет в Сан-Франциско.
Глава 6
Эйлин вышла из дамской комнаты и направилась в самый дальний конец бара, где на стене был установлен телевизор. Быстрое скольжение проститутки на каблуках, много задницы и лодыжек. Она даже не взглянула на Энни, сидевшую со скрещёнными ногами у кассового аппарата в конце бара. Двое или трое мужчин, сидевших за столиками вокруг заведения, повернулись, чтобы посмотреть на неё. Она быстро обвела их взглядом, не улыбаясь и не заискивая, и села на табурет рядом с парнем, который смотрел на экран телевизора. Она всё ещё была в ярости. В зеркале за барной стойкой она могла любоваться пылающим отпечатком его руки на своей левой щеке. Подошёл бармен.
«Назови напиток», - сказал он.
«Ром-кола», - сказала она. «Полегче с ромом.»
«Иду», - сказал он и потянулся за бутылкой дешёвого рома, стоявшей на полке за его спиной. Он положил лёд в стакан, разлил по нему ром, наполнил стакан колой из шланга. «Только три бакса», - сказал он, - «выгодная сделка. У вас есть счёт?»
«Я заплачу сейчас», - сказала она и полезла в свою наплечную сумку. Пистолет 44-го калибра лежал под шёлковым платком, прикладом вверх. Она достала кошелёк и заплатила за выпивку. Бармен задержался.
«Я Ларри», - сказал он. «Это моё место.»
Эйлин кивнула, а затем сделала глоток напитка.
«Ты новенькая», - сказал Ларри.
«Ну и что?» - сказала она.
«Так что я получаю часть», - сказал он.
«Ты получаешь дерьмо», - сказала Эйлин.
«Я не могу позволить проституткам болтаться здесь, если только я не получу часть.»
«Поговори с Торпедо», - сказала она.
«Я не знаю никого по имени Торпедо.»
«Не знаешь, да? Что ж, поспрашивай. У меня такое чувство, что тебе не понравится с ним разговаривать.»
«Кто такой Торпедо? Тот чёрный чувак, который тебя лупил?»
«Торпедо Холмс. Поспрашивай. А пока отвали.»
«Видишь даму, сидящую в конце бара?» - сказал Ларри.
Эйлин посмотрела на Энни.
«Я вижу её.»
«Она тоже новенькая. Мы мило побеседовали, как только она пришла. Я получаю двадцать процентов от её действий, просто за то, что позволил ей посадить свою задницу на этот табурет.»
«У неё нет Торпеды», - сказала Эйлин. «Ты отвяжешься от меня или мне позвонить?»
«Иди и позвони», - сказал Ларри.
«Мистер», - сказала Эйлин, - «ты просишь больше, чем стоишь.»
Она соскочила с табурета, длинные ноги потянулись к полу, подхватила сумку, взвалила ее на плечи и повернулась к телефонной будке. Наблюдая за ней, Энни подумала: Боже, как она хороша.
В телефонной будке Эйлин набрала номер горячей линии в 72-го полицейского участка.
Альварес взял трубку.
«Скажи Робинсону, чтобы вернулся сюда», - сказала она. «Бармен меня достаёт.»
«Сигнал принят», - сказал Альварес и повесил трубку.
Детектив второго класса Элвин Робинсон работал в 73-м полицейском участке, рядом с парком и зданием окружного суда. В команде 72-го участка были уверены, что его не выявят как полицейского здесь, в Зоне Канала, и использовали его сегодня только для того, чтобы подтвердить полномочия Эйлин как добросовестной проститутки. Он не стал частью резервной команды, хотя Эйлин, возможно, и хотела бы иного. Её всё ещё раздражало, что он так сильно ударил её, хотя она понимала, что он стремился к реализму, и в «кадиллаке» по дороге сюда он говорил как жёсткий, надёжный коп, знающий своё дело.
Не прошло и десяти минут после её звонка, как он вошёл в бар. Под широкополой шляпой он окинул помещение вызывающим взглядом, и все присутствующие отвернулись. Он крутым сутенёрским шагом подошёл к месту, где сидела Эйлин, и положил руку ей на плечо.
«Это он?» - спросил он и повернул голову в ту сторону, где Ларри наполнял банку томатным соком. Эйлин лишь кивнула. «Ты», - сказал Робинсон и указал пальцем. «Иди сюда.»
Ларри не спеша подошёл к нему.
«Ты доставляешь моей лисице неприятности?» - сказал Робинсон.
«У тебя есть телефон в этой твоей кисейной тележке?» - сказал Ларри, не сдаваясь, хотя в жизни не видел более злобного негра. Теперь все в баре смотрели на них. Парни за столиками, и тот, что минуту назад смотрел телевизор.
«Я задал тебе вопрос», - сказал Робинсон.
«Я прочитал ей правила, приятель», - сказал Ларри. «Те же самые правила, что...»
«Не надо «приятель»», - перебил Робинсон. «Я тебе не приятель, и я не живу по правилам. Если ты никогда не слышал о Торпедо Холмсе, то тебе нужно быстро учиться. Никто не отменяет мои действия, чувак. Никто.