Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 219 220 221 222 223 224 225 226 227 ... 477
Перейти на страницу:
пять видов пользы для семьи в приготовлении пищи в надлежащее время».

АН 5.229

Патхама канхасаппа сутта: Змея (I)

редакция перевода: 03.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 830"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять опасностей в чёрной змее. Какие пять? Она

* (1) нечистая,

* (2) зловонная,

* (3) пугающая,

* (4) опасная,

* (5) предаёт друзей.

Таковы пять опасностей в чёрной змее. Точно также, есть эти пять опасностей в женщинах. Какие пять? Они нечистые… предают друзей. Таковы пять опасностей в женщинах»{491}.

АН 5.230

Дутия канхасаппа сутта: Змея (II)

редакция перевода: 01.07.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 830"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять опасностей в чёрной змее. Какие пять? Она

* (1) гневная,

* (2) враждебная,

* (3) смертельно ядовитая,

* (4) с раздвоенным языком,

* (5) предаёт друзей.

Таковы пять опасностей в чёрной змее. Точно также, есть эти пять опасностей в женщинах. Какие пять? Они гневные… предают друзей.

Монахи, вот каким образом женщины смертельно ядовиты: по большей части они склонны к сильной жажде. Вот каким образом женщины имеют раздвоенный язык: по большей части своими речами они сеют распри. Вот каким образом женщины предают друзей: по большей части они нарушают супружескую верность. Таковы пять опасностей в женщинах»{492}.

IV. Проживающий в одном месте

АН 5.231

Авасика сутта: Не стоит почитать

редакция перевода: 03.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 830"

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда постоянно проживающий [в некоем месте] монах обладает пятью качествами, его не стоит почитать. Какими пятью?

(1) Он не совершенен в манерах и обязанностях. (2) Он не учёный, не эксперт в том, что он выучил. (3) Он ни тот, кто не привлекает к себе внимания, ни тот, кто наслаждается уединением. (4) Он не является хорошим оратором и не обладает способностью хорошей подачи материала. (5) Он немудрый, глупый, тупой. Когда постоянно проживающий [в некоем месте] монах обладает этими пятью качествами, его не стоит почитать.

Монахи, когда постоянно проживающий [в некоем месте] монах обладает пятью качествами, его стоит почитать. Какими пятью? Он совершенен… учёный… не привлекает к себе внимания… хороший оратор… мудрый, умный, сообразительный. Когда постоянно проживающий [в некоем месте] монах обладает пятью качествами, его стоит почитать».

АН 5.232

Пийя сутта: Приятный

редакция перевода: 03.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 831"

(сутта идентична АН 5.87, но здесь вместо "старший монах" идёт "монах, постоянно проживающий [в некоем месте]")

АН 5.233

Собхана сутта: Украшающий

редакция перевода: 01.07.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 831"

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда постоянно проживающий [в некоем месте] монах обладает пятью качествами, он украшает монастырь. Какими пятью?

(1) Он нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и [подобающими] средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них.

(2) Он много изучал, помнит то, что учил, накапливает [в своём уме] то, что он изучил. Те учения, что прекрасны вначале, прекрасны в середине, и прекрасны в конце, правильны и в духе и в букве, провозглашающие идеально полную и чистую святую жизнь — таких учений он много изучал, удерживал в уме, повторял вслух [по памяти], исследовал их в уме, и тщательно проникал в них воззрением.

(3) Он хороший оратор с хорошей манерой подачи. Он одарён речью, которая изысканна, чиста, отчётлива, хорошо выражает суть.

(4) Он способен наставить, воодушевить, вдохновить, и порадовать беседой о Дхамме тех, кто подходит к нему.

(5) Он достигает без сложностей или проблем четырёх джхан, что составляют высший ум и являются приятным пребыванием в этой самой жизни.

Когда постоянно проживающий [в некоем месте] монах обладает этими пятью качествами, он украшает монастырь».

АН 5.234

Бахупакара сутта: Крайне полезен

редакция перевода: 01.07.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 832"

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда постоянно проживающий [в некоем монастыре] монах обладает пятью качествами, он крайне полезен [этому] монастырю. Какими пятью?

(1) Он нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и [подобающими] средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них.

(2) Он много изучал, помнит то, что учил, накапливает [в своём уме] то, что он изучил. Те учения, что прекрасны вначале, прекрасны в середине, и прекрасны в конце, правильны и в духе и в букве, провозглашающие идеально полную и чистую святую жизнь — таких учений он много изучал, удерживал в уме, повторял вслух [по памяти], исследовал их в уме, и тщательно проникал в них воззрением.

(3) Он чинит то, что было сломано и разбито.

(4) Когда из различных регионов прибыла большая Сангха монахов, он подходит к мирянам и сообщает им: «Друзья, из различных регионов прибыла большая Сангха монахов. Свершайте заслуги. Есть повод накопить заслуги».

(5) Он достигает без сложностей или проблем четырёх джхан, что составляют высший ум и являются приятным пребыванием в этой самой жизни.

Когда постоянно проживающий [в некоем монастыре] монах обладает этими пятью качествами, он крайне полезен [этому] монастырю».

АН 5.235

Анукампа сутта: Сострадательный

редакция перевода: 03.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 832"

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда постоянно проживающий [в некоем месте] монах обладает пятью качествами, он проявляет сострадание к мирянам. Какими пятью?

(1) Он побуждает их быть нравственными. (2) Он утверждает их в видении Дхаммы{493}. (3) Когда они больны, он приходит к ним и утверждает в них осознанность, говоря: «Пусть почтенные утвердят осознанность по отношению к достойному{494}». (4) Когда из различных регионов прибыла большая

1 ... 219 220 221 222 223 224 225 226 227 ... 477
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сиддхартха Гаутама»: