Шрифт:
Закладка:
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять опасностей декламации Дхаммы с затяжным песенным распевом. Какие пять?
(1) Человек очаровывается собственным распевом. (2) Другие очаровываются его распевом. (3) Домохозяева жалуются: «Как поём мы, так [поют] и эти отшельники, что следуют за Сыном Сакьев». (4) У того, кто хочет сделать распев более изящным, нарушается сосредоточение. (5) Следующее поколение [монахов] следует его примеру.
Таковы пять опасностей декламации Дхаммы с затяжным песенным распевом».
АН 5.210
Муттхассати сутта: С замутнённым умом
редакция перевода: 02.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 822"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять опасностей для того, кто засыпает с замутнённым умом, не имея бдительности. Какие пять?
* (1) Он плохо спит.
* (2) Он просыпается разбитым.
* (3) Ему снятся плохие сны.
* (4) Божества не защищают его.
* (5) Его семя извергается.
Таковы пять опасностей для того, кто засыпает с замутнённым умом, не имея бдительности.
Монахи, таковы пять видов пользы для того, кто засыпает осознанным и бдительным. Какие пять?
* Он хорошо спит.
* Он просыпается счастливым.
* Ему не снятся плохие сны.
* Божества защищают его.
* Его семя не извергается.
Таковы пять видов пользы для того, кто засыпает осознанным и бдительным».
II. Тот, кто оскорбляет
АН 5.211
Аккосака сутта: Тот, кто оскорбляет
редакция перевода: 03.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 823"
[Благословенный сказал]: «Монахи, когда монах является тем, кто оскорбляет и унижает своих товарищей-монахов; тем, кто осыпает бранью Благородных, то в отношении него можно ожидать пяти опасностей. Каких пяти?
(1) Он либо совершает параджику и отрезает себя от выхода{486}, либо (2) совершает некий порочный проступок{487}, или (3) приобретает серьёзную болезнь. (4) Он умирает [со] спутанным [умом]. (5) После распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду.
Когда монах является тем, кто оскорбляет и унижает своих товарищей-монахов; тем, кто осыпает бранью Благородных, то в отношении него можно ожидать этих пяти опасностей».
АН 5.212
Бханданакарака сутта: Споры
редакция перевода: 03.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 823"
[Благословенный сказал]: «Монахи, когда монах является зачинщиком споров, ссор, диспутов, дисциплинарных случаев в Сангхе, то в отношении него можно ожидать пяти опасностей. Каких пяти?
* (1) Он не достигает того, чего ещё не достиг;
* (2) Он ниспадает от того, чего достиг;
* (3) О нём идёт плохая молва.
* (4) Он умирает [со] спутанным [умом]; или
* (5) С распадом тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду.
Когда монах является зачинщиком споров, ссор, диспутов, дисциплинарных случаев в Сангхе, то в отношении него можно ожидать этих пяти опасностей».
АН 5.213
Сила сутта: Нравственное поведение
редакция перевода: 25.06.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 823"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять опасностей у безнравственного человека из-за изъянов в своём нравственном поведении. Какие пять?
(1) Безнравственный человек, который неполноценен в нравственном поведении, теряет много богатства из-за беспечности. Такова первая опасность у безнравственного человека из-за изъянов в своём нравственном поведении.
(2) Далее, плохая молва идёт о безнравственном человеке, который неполноценен в нравственном поведении. Такова вторая опасность…
(3) Далее, к какому бы собранию ни подходил безнравственный человек, который неполноценен в нравственном поведении — к кхаттиям, брахманам, домохозяевам, или отшельникам — он подходит к нему застенчивым и смущённым. Такова третья опасность…
(4) Далее, безнравственный человек, который неполноценен в нравственном поведении, умирает [со] спутанным [умом]. Такова четвёртая опасность…
(5) Далее, после распада тела, после смерти, безнравственный человек, который неполноценен в нравственном поведении, перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Такова пятая опасность у безнравственного человека из-за изъянов в своём нравственном поведении.
Таковы пять опасностей у безнравственного человека из-за изъянов в своём нравственном поведении. Монахи, таковы пять видов благ у нравственного человека из-за совершенства в своём нравственном поведении. Какие пять?
Нравственный человек, совершенный в нравственном поведении, накапливает большое богатство из-за прилежания. Таково первое благо…
Далее, нравственный человек, совершенный в нравственном поведении, обретает хорошую репутацию. Таково второе благо…
Далее, к какому бы собранию ни подходил нравственный человек, совершенный в нравственном поведении — к кхаттиям, брахманам, домохозяевам, или отшельникам — он подходит к нему собранным и уверенным. Таково третье благо…
Далее, нравственный человек, совершенный в нравственном поведении, умирает не [со] спутанным [умом]. Таково четвёртое благо…
Далее, после распада тела, после смерти, нравственный человек, совершенный в нравственном поведении, перерождается в благом уделе, в небесном мире. Таково пятое благо у нравственного человека из-за совершенства в своём нравственном поведении.
Таковы пять видов благ у нравственного человека из-за совершенства в своём нравственном поведении».
АН 5.214
Бахубхани сутта: Много говорит
редакция перевода: 03.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 824"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять опасностей у того, кто много говорит. Какие пять?
* (1) Он говорит неправду.
* (2) Своими речами он сеет распри.
* (3) Он говорит грубо.
* (4) Он пустословит.
* (5) С распадом тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду.
Таковы пять опасностей у того, кто много говорит. Монахи, есть эти пять видов благ у того, кто говорит рассудительно. Какие пять?
Он не говорит неправды. Своими речами он не сеет распри. Он не говорит грубо. Он не пустословит. После распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире. Таковы пять благ у того, кто говорит рассудительно».
АН 5.215
Патхама аккханти сутта: Нетерпение (I)
редакция перевода: 25.06.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya