Шрифт:
Закладка:
* (1) Он не достигает того, чего ещё не достиг.
* (2) Он ниспадает от того, чего уже достиг.
* (3) Он застенчив в отношении тех вещей, которых достиг.
* (4) Он приобретает серьёзную болезнь.
* (5) У него нет друзей.
Таковы пять опасностей для того, кто пускается в длительные и непрерывные путешествия. Монахи, есть эти пять благ для того, кто путешествует [лишь] периодически. Какие пять?
* Он достигает того, чего ещё не достиг.
* Он не ниспадает от того, чего уже достиг.
* Он уверен в отношении тех вещей, которых достиг.
* Он не приобретает серьёзной болезни.
* У него есть друзья.
Таковы пять благ для того, кто путешествует [лишь] периодически».
АН 5.223
Атиниваса сутта: Слишком длительное проживание
редакция перевода: 01.07.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 827"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять опасностей в слишком длительном проживании [на одном месте]. Какие пять?
(1) [Монах] обретает и накапливает множество вещей. (2) Он обретает и накапливает множество лекарств. (3) Он берётся за множество дел и обязанностей, становится сведущим в различных делах, которые требуется исполнять. (4) Он создаёт близкие связи с домохозяевами и монашествующими неуместным, типичным для мирян, образом. (5) Когда он покидает этот монастырь, он оставляет его, полный беспокойства.
Таковы пять опасностей в слишком длительном проживании [на одном месте].
Монахи, есть эти пять полезностей проживания [на одном месте] в течение умеренного срока времени. Какие пять? [Монах] не обретает и не накапливает множества вещей. Он не обретает и не накапливает множества лекарств. Он не берётся за множество дел и обязанностей, не становится сведущим в различных делах, которые требуется исполнять. Он не создаёт близких связей с домохозяевами и монашествующими неуместным, типичным для мирян, образом. Когда он покидает этот монастырь, он оставляет его без беспокойства.
Таковы пять полезностей проживания [на одном месте] в течение умеренного срока времени».
АН 5.224
Маччхари сутта: Скупой
редакция перевода: 03.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 828"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять опасностей в слишком длительном проживании [на одном месте]. Какие пять?
(1) [Монах] становится скупым в отношении жилищ, (2) скупым в отношении семей, (3) скупым в отношении обретений, (4) скупым в отношении похвалы, (5) скупым в отношении Дхаммы. Таковы пять опасностей в слишком длительном проживании [на одном месте].
Монахи, есть эти пять полезностей проживания [на одном месте] в течение умеренного срока времени. Какие пять? [Монах] не становится скупым в отношении жилищ… Дхаммы. Таковы пять полезностей проживания [на одном месте] в течение умеренного срока времени».
АН 5.225
Патхама кулупака сутта: Посещающий семьи (I)
редакция перевода: 01.07.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 828"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять опасностей для того, кто посещает семьи. Какие пять?
(1) [Монах] совершает нарушение, отправившись посетить [семью], не уведомив [другого монаха]. (2) Он совершает нарушение [правила, запрещающего] сидеть наедине [с женщиной]. (3) Он совершает нарушение [правила, запрещающего] сидеть в уединённом месте [с женщиной]. (4) Он совершает нарушение [правила, запрещающего] обучать женщину Дхамме более чем пятью или шестью предложениями. (5) Его наводняют чувственные мысли. Таковы пять опасностей для того, кто посещает семьи».
АН 5.226
Дутия кулупака сутта: Посещающий семьи (II)
редакция перевода: 03.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 828"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять опасностей для того, кто создаёт тесные связи с семьями. Какие пять?
(1) [Монах] часто видит женщин. (2) Когда он их часто видит, он тесно общается с ними. (3) Когда он тесно общается с ними, они становятся близки. (4) Когда они становятся близки, похоть обнаруживает брешь [в уме]. (5) Когда его ум охвачен похотью, то в отношении него можно ожидать, что он будет вести святую жизнь недовольным, совершит некий порочный проступок, или же оставит тренировку и вернётся к низшей жизни [домохозяина].
Таковы пять опасностей для того, кто создаёт тесные связи с семьями».
АН 5.227
Бхога сутта: Богатство
редакция перевода: 01.07.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 829"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять опасностей в богатстве. Какие пять? Его могут разделить огонь, вода, цари, воры, и недовольные наследники. Таковы пять опасностей в богатстве.
Монахи, таковы пять полезностей богатства. Какие пять?
(1) C помощью богатства человек делает счастливым и довольным себя и правильно поддерживает себя в счастье. (2) Он делает счастливыми и довольными своих родителей и правильно поддерживает себя в счастье. (3) Он делает счастливыми и довольными своих жену и детей, своих рабов, рабочих и слуг и правильно поддерживает себя в счастье. (4) Он делает счастливыми и довольными своих друзей и товарищей и правильно поддерживает себя в счастье. (5) Он утверждает для жрецов и отшельников ведущее ввысь подаяние — небесное подношение, приводящее к счастью, ведущее в небесные миры. Таковы пять полезностей богатства».
АН 5.228
Уссурабхатта сутта: Приготовление пищи
редакция перевода: 01.07.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 829"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять опасностей для семьи в приготовлении пищи во второй половине дня. Какие пять?
(1) Приходящих гостей не обслуживают вовремя. (2) Божеств, получающих жертвования, не обслуживают вовремя. (3) Жрецов и отшельников, которые едят один раз в день, воздерживаются от принятия пищи вечером, воздерживаются от принятия пищи в неположенное время, не обслуживают вовремя. (4) Рабы, рабочие, и слуги гримасничают, когда выполняют свою работу. (5) Большая часть не вовремя приготовленной пищи непитательна. Таковы пять опасностей для семьи в приготовлении пищи во второй половине дня.
Монахи, таковы пять видов пользы для семьи в приготовлении пищи в надлежащее время. Какие пять?
Приходящих гостей… божеств… жрецов и отшельников… обслуживают вовремя. Рабы, рабочие, и слуги не гримасничают, когда выполняют свою работу. Большая часть вовремя приготовленной пищи питательна. Таковы