Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » История Финляндии. Время императора Александра II - Михаил Михайлович Бородкин

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 149
Перейти на страницу:
на сходках, определять на свой счет в каждом уезде и приходе переводчиков финского языка для переводов всех определений правительства за умеренную плату. Для облегчения как финского народонаселения, так и местных властей в своих действиях, Берг просил Государя ассигновать на каждую губернию известную сумму на содержание переводчиков.

Для доставления же сельскому классу народонаселения Финляндии доступного и полезного для него чтения, в духе правительства, необходимо было бы, по мнению Берга, учредить на счет казны финскую газету, которая, не касаясь политических известий, заключала бы в себе объявление внутренних распоряжений правительства и статьи религиозного и нравственного содержания, а также относящиеся до сельского хозяйства». Государь надписал: «Исполнить» (11 — 23 марта 1856 г. в Гельсингфорсе).

В подобных действиях Берга финский писатель видит задние мысли и политические ходы. Содействие финскому языку должно было ослабить шведское влияние в крае; учреждением казенной финской газеты. Берг хотел якобы подорвать значение финского издания «Suometar», не сумевшего приспособиться к правительственным взглядам, и засевших в её редакции фенноманов[5], которые все воспитывались в университете, не могущем похвалиться благонадежным направлением.

«В статье о графе Берге Снелльман говорит, что участие графа в судьбе финского языка было участием «просвещенного человека». Может быть это и так, прибавляет Т. Рейн, но, во всяком случае, едва ли мы особенно ошибемся, если скажем, что во всем этом деле Берг прежде всего руководился интересами общегосударственной политики, с точки зрения которой было выгодно ослаблять шведское влияние в крае, поощряя развитие финского элемента. Такое предположение подтверждается содержанием письма, адресованного ген.-адъют. Бергом графу Армфельту и отправленного по назначению 14 апреля 1856 года. Высказав свое полное удовольствие по поводу строгой критики, произнесенной Снелльманом по адресу шведских корреспонденций и газетных статей о Финляндии, граф Берг продолжает: «что же касается той будущности, которую предсказывает финскому народу г. Снелльман, то, говоря между нами, я плохо верю в его пророчество. Мне кажется, что это племя вовсе не предназначено играть какую-нибудь роль среди цивилизованных народов Европы. Но оно должно нам послужить средством для окончательного освобождения Финляндии из-под влияния Швеции. И к этому мы, прежде всего, должны стремиться. Финскому народу следует дать хорошее религиозно-нравственное воспитание и сельскохозяйственное образование; далее, можно покровительствовать его народной поэзии, а вообще надлежит выяснить финнам, что наше управление лучше и выгоднее шведского. Что же касается прочих фенноманских мечтаний, выходящих за пределы начертанных мной здесь рамок, то все это производит на меня впечатление мыльных пузырей».

Фр. Л. Шауман

Новую официальную газету — «Финляндские Официальные Ведомости» (Suomen Julkisia Sanomia) редактировал (в 1857 г.) пастор К. Шредер. Благодаря содействию духовенства и ленсманов, эта газета приобрела 3000 подписчиков. Но на следующий же год число их понизилось до 600. — Тут, вероятно, сказалось влияние стокгольмской печати (Finska förhållanden), которая старалась бросить тень на затею правительства.

В 1858 г. указано было вести приходские протоколы (socknestämmo — protokoll) на финском языке в тех приходах, где богослужение велось на этом же языке.

Тогда же университет получил позволение употреблять финский язык на академических диспутах.

В 1860 году на финском языке стал выходить сборник постановлений Вел. Кн. Финляндского, который ранее печатался на шведском и русском языках. Благодаря содействию русского генерал-губернатора Финское Литературное Общество получило возможность издать на финском языке Общее Уложение 1734 года. Вскоре после того решено было выпустить также на финском языке популярный и краткий сборник действующих в Финляндии законоположений (14 августа 1861 г.).

В начале 1860 года последовало ходатайство разрешить печатание на финском языке, кроме книг религиозного и хозяйственного содержания, словарей, грамматик, нравоучительных сочинений, регламентов, учебных книг по части естественных наук, географии, математики и тому под., но с подчинением их в цензурном отношении «непосредственному надзору генерал-губернатора, которому надлежало давать в каждом случае особое к напечатанию разрешение». Высочайшее соизволение на это относится к 26 января (7 февраля) 1860 года.

Весьма вероятно, пишет проф. Т. Рейн, что в принятии всех подобных выгодных для финской части населения мер, следует видеть результат прямого или косвенного влияния Снелльмана на графа Берга. По крайней мере не подлежит сомнению, что «Литературный Листок» усиленно работал в указанном духе, а этот орган печати граф Берг постоянно считал наиболее достойным своего внимания.

Очень также вероятно, что с другой стороны финнофильское направление графа Берга создало ему немало врагов среди высшего шведского чиновничества.

Несмотря на большую услугу, оказанную графом Бергом фенноманам, они оставались к нему холодными и равнодушными. Причину этого местные исследователи видят в той цензурной опеке, которой он тяжело ложился на финские органы печати.

Непосредственно после войны особенной жизненности в печати не замечается. Тем не менее, Гельсингфорс настолько разросся, что чувствовалась потребность, помимо официальной газеты, в частных изданиях. Представителями шведской повременной печати являлись «Eini. Allmänna Tidning», «Helsingfors Tidningar», «Litteraturbladet», «Abo bladen» и «Abo Tidningar», «Abo Underrättelser» и «Wiborg».

В течение 1857 года, когда нападки в стокгольмских газетах были наиболее часты и озлоблены, генерал-адъютант Берг особенно был озабочен положением печати и потому в марте сделал следующее представление. «С некоторого времени и в особенности с начала последней войны Финляндия обращает на себя особенное внимание запада. её политическое значение и стремление её к развитию внутренних сил своих как в умственном, так и в материальном отношении сделались предметом толков и прений всемирной журнальной полемики. К сожалению, журналы западной Европы почерпают сведения свои и суждения о Финляндии почти исключительно из шведских журналов, которые, пользуясь своим положением, с особенным искусством и имея в виду тонкий политический расчет, стараются изображать нынешнее состояние этой страны и выставлять все меры правительства к упрочению её благосостояния в совершенно ложном свете.

«Желая противодействовать недоброжелательству и неприязненному влиянию шведских журналов и доставить всем приверженцам истины случай познакомиться с настоящим положением дел, некоторые лица решились учредить в Гельсингфорсе газету на немецком языке, цель издания коей будет состоять в беспристрастном изображении нынешнего состояния Финляндии и в изложении благих в отношении к ней намерений правительства, чем лучше всего получат опровержение те ложные известия и превратные суждения, кои с неслыханным бесстыдством и неистощимым ожесточением почти ежедневно обнародуются и произносятся некоторыми шведскими журналами». Государь повелел затребовать от него более подробных соображений, но, тем не менее, дальнейших последствий план Берга не имел.

Вообще же Берг не придавал особого значения печати, как орудию, пригодному для целей правительства, и с редакторами обходился иногда весьма резко. Редактор Paul Tikkanen (газеты Suometar), в письме от 25 ноября 1856 года, между

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 149
Перейти на страницу: