Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 192 193 194 195 196 197 198 199 200 ... 477
Перейти на страницу:
него плохие друзья.

Эти пять вещей уменьшают жизненную силу.

Монахи, эти пять вещей повышают жизненную силу. Какие пять? Человек делает то, что является полезным. Он соблюдает умеренность в том, что является полезным. У него хорошее пищеварение. Он нравственный. У него хорошие друзья. Эти пять вещей повышают жизненную силу».

АН 5.127

Вапакаса сутта: Жить отдельно

редакция перевода: 28.05.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 743"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью вещами, монах не годен для того, чтобы жить отдельно от Сангхи. Какими пятью?

* (1) Он не довольствуется любым одеянием.

* (2) Он не довольствуется любым видом пищи.

* (3) Он не довольствуется любым видом жилища.

* (4) Он не довольствуется любым видом лекарств и обеспечения для больных.

* (5) Он живёт, будучи погружённым в чувственные мысли.

Обладая этими пятью вещами, монах не годен для того, чтобы жить отдельно от Сангхи.

Монахи, обладая пятью вещами, монах годен для того, чтобы жить отдельно от Сангхи. Какими пятью? Он довольствуется любым одеянием… …живёт, будучи погружённым в мысли об отречении. Обладая этими пятью вещами, монах годен для того, чтобы жить отдельно от Сангхи».

АН 5.128

Саманасукха сутта: Счастье отшельника

редакция перевода: 28.05.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 743"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять видов страдания для отшельника. Какие пять?

(1) Вот монах не довольствуется любым видом одеяния… (2) любым видом еды… (3) любым видом жилища… (4) любым видом лекарств и обеспечения для больных; (5) и он ведёт святую жизнь без удовлетворённости. Таковы пять видов страдания для отшельника.

Монахи, есть эти пять видов счастья для отшельника. Какие пять? Вот монах довольствуется любым видом одеяния… еды… жилища… лекарств и обеспечения для больных; и он ведёт святую жизнь с удовлетворённостью. Таковы пять видов счастья для отшельника»

АН 5.129

Парикуппа сутта: Повреждение

редакция перевода: 27.08.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 743"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять видов неизлечимых повреждений, которые ведут в состояние лишений, которые ведут в ад. Какие пять?

* (1) Человек лишает жизни собственную мать.

* (2) Человек лишает жизни собственного отца.

* (3) Человек лишает жизни араханта.

* (4) Со злобным умом человек проливает кровь Татхагаты.

* (5) Человек создаёт раскол в Сангхе.

Таковы пять неизлечимых повреждений, которые ведут в состояние лишений, которые ведут в ад».

АН 5.130

Сампада сутта: Совершенства

редакция перевода: 28.05.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 744"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять бед. Какие пять?

* беда [утраты] родных,

* беда [утраты] богатства,

* беда болезни,

* беда, касающаяся нравственного поведения,

* беда, касающаяся воззрения{443}.

Не из-за беды родных, или беды богатства, или беды болезни существа после распада тела, после смерти, перерождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Но из-за беды, касающейся нравственного поведения, и из-за беды, касающейся воззрения, существа после распада тела, после смерти, перерождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Таковы пять бед.

Монахи, есть эти пять совершенств. Какие пять?

* (1) совершенство в родне,

* (2) совершенство в богатстве,

* (3) совершенство в здоровье,

* (4) совершенство в нравственном поведении,

* (5) совершенство в воззрениях.

Не из-за совершенства в родне, [не из-за] совершенства в богатстве или совершенства в здоровье существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. Но из-за совершенства в нравственном поведении и [из-за] совершенства в воззрениях существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. Таковы пять совершенств».

IV. Цари

АН 5.131

Патхама чаккануваттана сутта: Вращение колеса (I)

редакция перевода: 28.05.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 744"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью факторами, царь-миродержец приводит в движение колесо исключительно через Дхамму{444} — колесо, которое не может обратить вспять какое-либо враждебное существо в облике человека. Какими пятью? Вот царь-миродержец является тем, кто (1) знает благое, (2) кто знает Дхамму, (3) кто знает меру, (4) кто знает подходящее время, (5) кто знает собрание. Обладая этими пятью факторами… …враждебное существо в облике человека.

Точно также, монахи, обладая пятью качествами, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, приводит в движение непревзойдённое колесо Дхаммы исключительно через Дхамму — колесо, которое не может обратить вспять какой-либо отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма, или кто-либо в мире. Какими пятью? Вот Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый является тем, кто знает благое… Дхамму… меру… подходящее время… собрание{445}. Обладая этими пятью качествами… …кто-либо в мире».

АН 5.132

Дутия чаккануваттана сутта: Вращение колеса (II)

редакция перевода: 01.06.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 745"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью факторами, старший сын царя-миродержца продолжает вращать колесо, приведённое в движение его отцом, исключительно через Дхамму — колесо, которое не может обратить вспять какое-либо враждебное существо в облике человека. Какими пятью? Вот старший сын царя-миродержца является тем, кто (1) знает благое, (2) кто знает Дхамму, (3) кто знает меру, (4) кто знает подходящее время, (5) кто знает собрание. Обладая этими пятью факторами… …враждебное существо в облике человека.

Точно также, монахи, обладая пятью качествами, Сарипутта продолжает вращать непревзойдённое колесо Дхаммы, приведённое в движение Татхагатой, исключительно через Дхамму — колесо, которое не может обратить вспять какой-либо отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма, или кто-либо в мире. Какими пятью? Вот Сарипутта является тем, кто знает благое… Дхамму… меру… подходящее время… собрание. Обладая этими пятью качествами… …кто-либо в мире».

АН 5.133

Дхаммараджа сутта: Царь Дхаммы

редакция перевода: 01.06.2014

Перевод с английского: SV

источник:

1 ... 192 193 194 195 196 197 198 199 200 ... 477
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сиддхартха Гаутама»: