Шрифт:
Закладка:
Асекха сутта: Тот, кто окончил тренировку
редакция перевода: 25.05.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 734"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира. Какими пятью? Вот монах обладает
* (1) совокупностью нравственного поведения того, кто окончил тренировку.
* (2) совокупностью сосредоточения того, кто окончил тренировку.
* (3) совокупностью мудрости того, кто окончил тренировку.
* (4) совокупностью освобождения того, кто окончил тренировку.
* (5) совокупностью знания и видения освобождения того, кто окончил тренировку.
Обладая этими пятью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира».
АН 5.109
Чатуддиса сутта: Во всех четырёх сторонах как дома
редакция перевода: 25.05.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 735"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью качествами, монах во всех четырёх сторонах [света] как дома. Какими пятью?
(1) Вот монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и [подобающими] средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них.
(2) Он много изучал, помнит то, что учил, накапливает [в своём уме] то, что он изучил. Те учения, что прекрасны в начале, прекрасны в середине, и прекрасны в конце, правильны и в духе и в букве, провозглашающие идеально полную и чистую святую жизнь — таких учений он много изучал, удерживал в уме, повторял вслух [по памяти], исследовал их в уме, и тщательно проникал в них воззрением.
(3) Он довольствуется любыми одеяниями, едой, жилищем, лекарствами и средствами обеспечения для больных.
(4) Он достигает без труда или сложностей четырёх джхан, что составляют высший ум и являются приятным пребыванием в этой самой жизни.
(5) За счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений], прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни он входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно.
Обладая этими пятью качествами, монах во всех четырёх сторонах [света] как дома».
АН 5.110
Араннья сутта: Лес
редакция перевода: 25.05.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 735"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью качествами, монах подходит для того, чтобы отправляться в уединённые обиталища в лесах и рощах. Какими пятью?
(1) Вот монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и [подобающими] средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них.
(2) Он много изучал, помнит то, что учил, накапливает [в своём уме] то, что он изучил. Те учения, что прекрасны в начале, прекрасны в середине, и прекрасны в конце, правильны и в духе и в букве, провозглашающие идеально полную и чистую святую жизнь — таких учений он много изучал, удерживал в уме, повторял вслух [по памяти], исследовал их в уме, и тщательно проникал в них воззрением.
(3) Он зародил усердие к оставлению неблагих качеств и к обретению благих качеств. [В этом] он силён, упорен в старании, не отложил [своей] обязанности развивать благие качества.
(4) Он достигает без труда или сложностей четырёх джхан, что составляют высший ум и являются приятным пребыванием в этой самой жизни.
(5) За счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений], прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни он входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно.
Обладая этими пятью качествами, монах подходит для того, чтобы отправляться в уединённые обиталища в лесах и рощах».
II. Андхакавинда
АН 5.111
Кулупака сутта: Посещающий семьи
редакция перевода: 25.05.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 736"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью качествами, монах, который посещает семьи, немил и неприятен им; ни уважается, ни почитается ими. Какими пятью?
(1) Он считает, [что уже сформировались] близкие отношения, [хотя это всего] лишь знакомство. (2) Он распределяет вещи, которые ему не принадлежат. (3) Он общается с теми, кто находится в ссоре [друг с другом]{438}. (4) Он шепчет на ухо. (5) Он делает непомерные запросы.
Обладая этими пятью качествами, монах, который посещает семьи, немил и неприятен им, и ни уважается, ни почитается ими.
Монахи, обладая пятью качествами, монах, который посещает семьи, мил и приятен им; уважается и почитается ими. Какими пятью? Он не считает, [что уже сформировались] близкие отношения… не делает непомерных запросов. Обладая этими пятью качествами, монах, который посещает семьи, мил и приятен им, и уважается и почитается ими».
АН 5.112
Паччхасамана сутта: Монах-прислужник
редакция перевода: 27.08.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 736"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью качествами, человек не подходит для того, чтобы брать его на позицию монаха-прислужника. Какими пятью?
(1) Он идёт слишком далеко позади или слишком близко. (2) Он не берёт твою чашу, когда она наполнена. (3) Он не сдерживает тебя, когда твоя речь близка к совершению проступка. (4) Он перебивает тебя, когда ты говоришь. (5) Он немудрый, глупый, тупой.
Обладая этими пятью качествами, человек не подходит для того, чтобы брать его на позицию монаха-прислужника.
Монахи, обладая пятью качествами, человек подходит для того, чтобы брать его на позицию монаха-прислужника. Какими пятью? Он не идёт слишком далеко позади или слишком близко. Он берёт твою чашу, когда она наполнена. Он сдерживает тебя, когда твоя речь близка к совершению проступка. Он не перебивает тебя, когда ты говоришь. Он мудрый, умный, сообразительный.
Обладая этими пятью качествами, человек подходит для того, чтобы брать его на позицию монаха-прислужника».
АН 5.113
Саммасамадхи сутта: Сосредоточение
редакция перевода: 25.05.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 737"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью качествами, монах не способен войти и пребывать в правильном сосредоточении. Какими