Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 191 192 193 194 195 196 197 198 199 ... 477
Перейти на страницу:
5.121

Гилана сутта: Болен

редакция перевода: 28.05.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 740"

Однажды Благословенный пребывал в Весали в зале с остроконечной крышей в Великом Лесу. И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и направился к лечебнице, где увидел некоего немощного больного монаха. Тогда он сел на подготовленное сиденье и обратился к монахам:

«Монахи, если от немощного больного монаха не ускользают пять вещей, то в отношении него можно ожидать [следующего]: «Вскоре за счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений], прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни он войдёт и будет пребывать в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно». Какие пять?

Вот монах

* (1) пребывает в созерцании непривлекательности тела,

* (2) воспринимает отвратительность еды,

* (3) воспринимает не-восхищение целым миром,

* (4) воспринимает непостоянство во всех обусловленных феноменах,

* (5) и в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти.

Если от немощного больного монаха не ускользают эти пять вещей, то в отношении него можно ожидать [следующего]: «Вскоре за счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений], прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни он войдёт и будет пребывать в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно».

АН 5.122

Сатисупаттхита сутта: Утверждение осознанности

редакция перевода: 27.08.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 740"

[Благословенный сказал]: «Монахи, если какая-либо монахиня или монах развивает и взращивает пять вещей, то [в отношении неё или него] можно ожидать [обретения] одного из двух плодов: либо окончательного знания в этой самой жизни, либо, если ещё имеется остаточное цепляние, состояния не-возвращения. Какие пять?

(1) Вот монах тщательно утвердил осознанность внутренне ради [обретения] мудрости, которая распознаёт происхождение и исчезновение феноменов. (2) Он пребывает в созерцании непривлекательности тела, (3) воспринимает отвратительность еды, (4) воспринимает не-восхищение целым миром, (5) воспринимает непостоянство во всех обусловленных феноменах.

Если какая-либо монахиня или монах развивает и взращивает эти пять вещей, можно ожидать [обретения] одного из двух плодов: либо окончательного знания в этой самой жизни, либо, если ещё имеется остаточное цепляние, состояния не-возвращения».

АН 5.123

Патхама упаттхака сутта: Прислужник (I)

редакция перевода: 30.05.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 741"

[Благословенный сказал]: «Монахи, за больным трудно ухаживать, если он обладает пятью качествами. Какими пятью?

(1) Он делает то, что является вредным. (2) Он не соблюдает умеренности в том, что является полезным. (3) Он не принимает своё лекарство. (4) Он не точно описывает свои симптомы своему добросердечному прислужнику. Он не сообщает, как то подобает делать, об ухудшении своего состояния, или же об улучшении, или же о том, что оно остаётся таким же. (5) Он не может терпеливо переносить возникшие телесные чувства — болезненные, мучительные, острые, пронзающие, раздирающие и неприятные, высасывающие жизненную силу. За больным трудно ухаживать, если он обладает этими пятью качествами.

Монахи, за больным легко ухаживать, если он обладает пятью качествами. Какими пятью? Он делает то, что является полезным. Он соблюдает умеренность в том, что является полезным. Он принимает своё лекарство. Он точно описывает свои симптомы своему добросердечному прислужнику. Он сообщает, как то подобает делать, об ухудшении своего состояния, или же об улучшении, или же о том, что оно остаётся таким же. Он может терпеливо переносить возникшие телесные чувства — болезненные, мучительные, острые, пронзающие, раздирающие и неприятные, высасывающие жизненную силу. За больным легко ухаживать, если он обладает этими пятью качествами».

АН 5.124

Дутия упаттхака сутта: Прислужник (II)

редакция перевода: 28.05.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 741"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью качествами, прислужник не годен к тому, чтобы ухаживать за больным. Какими пятью?

(1) Он не может приготовить лекарство. (2) Он не знает, что является полезным или вредным, поэтому он предлагает вредное и не даёт полезного. (3) Он заботится о больном ради материальных вознаграждений, а не с доброжелательным умом. (4) Ему отвратительно убирать фекалии, мочу, рвотные массы, слюну. (5) Он неспособен время от времени наставлять, воодушевлять, вдохновлять, и радовать больного беседой о Дхамме.

Обладая этими пятью качествами, прислужник не годен к тому, чтобы ухаживать за больным.

Обладая пятью качествами, прислужник годен к тому, чтобы ухаживать за больным. Какими пятью?

Он может приготовить лекарство. Он знает, что является полезным или вредным, поэтому он предлагает полезное и не даёт вредного. Он заботится о больном с доброжелательным умом, а не ради материальных вознаграждений. Ему не отвратительно убирать фекалии, мочу, рвотные массы, слюну. Он способен время от времени наставлять, воодушевлять, вдохновлять, и радовать больного беседой о Дхамме.

Обладая этими пятью качествами, прислужник годен к тому, чтобы ухаживать за больным».

АН 5.125

Патхама айюсса сутта: Жизненная сила (I)

редакция перевода: 28.05.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 742"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти пять вещей уменьшают жизненную силу. Какие пять?

* (1) Человек делает то, что является вредным.

* (2) Он не соблюдает умеренности в полезном.

* (3) У него плохое пищеварение.

* (4) Он ходит [собирать еду с подаяний] в неположенное время{442}.

* (5) Он не соблюдает целомудрия.

Эти пять вещей уменьшают жизненную силу.

Монахи, эти пять вещей повышают жизненную силу. Какие пять? Человек делает то, что полезно. Он соблюдает умеренность в полезном. У него хорошее пищеварение. Он ходит в положенное время. Он соблюдает целомудрие. Эти пять вещей повышают жизненную силу».

АН 5.126

Дутия айюсса сутта: Жизненная сила (II)

редакция перевода: 28.05.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 742"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти пять вещей уменьшают жизненную силу. Какие пять?

* (1) Человек делает то, что является вредным.

* (2) Он не соблюдает умеренности в том, что является полезным.

* (3) У него плохое пищеварение.

* (4) Он безнравственный.

* (5) У

1 ... 191 192 193 194 195 196 197 198 199 ... 477
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сиддхартха Гаутама»: