Шрифт:
Закладка:
* (1) совершенство в вере,
* (2) совершенство в нравственности,
* (3) совершенство в учёности,
* (4) совершенство в щедрости,
* (5) совершенство в мудрости.
Таковы пять совершенств».
АН 5.92
Дутия сампада сутта: Совершенство (II)
редакция перевода: 26.08.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 723"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять совершенств. Какие пять?
* (1) совершенство в нравственности,
* (2) совершенство в сосредоточении,
* (3) совершенство в мудрости,
* (4) совершенство в освобождении,
* (5) совершенство в знании и видении освобождения.
Таковы пять совершенств».
АН 5.93
Бьякарана сутта: Заявления
редакция перевода: 26.08.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 723"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять заявлений об окончательном знании. Какие пять?
(1) Человек объявляет об окончательном знании из-за тупоумия и глупости. (2) Человек объявляет об окончательном знании, потому что имеет порочные желания и мотивирован желанием. (3) Человек объявляет об окончательном знании, потому что он сумасшедший и душевнобольной. (4) Человек объявляет об окончательном знании, потому что он переоценивает себя. (5) Человек объявляет об окончательном знании, поскольку это правда. Таковы пять заявлений об окончательном знании{430}».
АН 5.94
Пхасувихара сутта: Пребывание в умиротворении
редакция перевода: 22.05.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 723"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять пребываний в умиротворении. Какие пять?
(1) Вот, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний, монах входит и пребывает в первой джхане… (2) …во второй джхане… (3) …в третьей джхане… (4) …в четвёртой джхане. (5) За счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений], прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни он входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно. Таковы пять пребываний в умиротворении».
АН 5.95
Акуппа сутта: Непоколебимое
редакция перевода: 26.08.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 723"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью вещами, монах вскоре проникает в непоколебимое{431}. Какими пятью?
(1) Вот монах достиг аналитического знания значения, (2) аналитического знания Дхаммы, (3) аналитического знания языка, (4) аналитического знания распознавания, (5) и он пересматривает то, до какой степени освобождён его ум. Обладая этими пятью вещами, монах вскоре проникает в непоколебимое».
АН 5.96
Сутадхара сутта: Заученное
редакция перевода: 22.05.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 724"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью вещами, монах, развивая осознанность к дыханию, вскоре проникает в непоколебимое. Какими пятью?
(1) Вот у монаха мало предпринимаемых им дел и заданий, его легко содержать, он легко довольствуется [монашескими] необходимостями для жизни. (2) Он мало ест и настроен на воздержанность в отношении еды. (3) Он редко дремлет и настроен на бодрствование. (4) Он много изучал, помнит то, что учил, накапливает [в своём уме] то, что он изучил. Те учения, что прекрасны вначале, прекрасны в середине, и прекрасны в конце, правильны и в духе и в букве, провозглашающие идеально полную и чистую святую жизнь — таких учений он много изучал, удерживал в уме, повторял вслух [по памяти], исследовал их в уме, и тщательно проникал в них воззрением. (5) Он пересматривает то, до какой степени освобождён его ум.
Обладая этими пятью вещами, монах, развивая осознанность к дыханию, вскоре проникает в непоколебимое».
АН 5.97
Катха сутта: Разговор
редакция перевода: 26.08.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 724"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью вещами, монах, развивая осознанность к дыханию, вскоре проникает в непоколебимое. Какими пятью?
(1) Вот у монаха мало предпринимаемых им дел и заданий, его легко содержать, он легко довольствуется [монашескими] необходимостями для жизни. (2) Он мало ест и настроен на воздержанность в отношении еды. (3) Он редко дремлет и настроен на бодрствование. (4) Он может слушать без труда и сложностей беседу, связанную с аскетической жизнью, что ведёт к раскрытию сердца — то есть, беседы о малом количестве желаний, о довольствовании [тем, что есть], об уединении, об отсутствии связанности [с другими], о зарождении усердия, о нравственном поведении, о сосредоточении, о мудрости, об освобождении, о знании и видении освобождения. (5) Он пересматривает то, до какой степени освобождён его ум.
Обладая этими пятью вещами, монах, развивая осознанность к дыханию, вскоре проникает в непоколебимое».
АН 5.98
Аранньякара сутта: Живущий в лесу
редакция перевода: 26.08.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 724"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью вещами, монах, развивая осознанность к дыханию, вскоре проникает в непоколебимое. Какими пятью?
(1) Вот у монаха мало предпринимаемых им дел и заданий, его легко содержать, он легко довольствуется [монашескими] необходимостями для жизни. (2) Он мало ест и настроен на воздержанность в отношении еды. (3) Он редко дремлет и настроен на бодрствование. (4) Он живёт в лесу, затворяется в уединённых обиталищах. (5) Он пересматривает то, до какой степени освобождён его ум.
Обладая этими пятью вещами, монах, развивая осознанность к дыханию, вскоре проникает в непоколебимое».
АН 5.99
Сиха сутта: Лев
редакция перевода: 26.08.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 725"
[Благословенный сказал]: «Монахи, вечером лев, царь зверей, выходит из своего логова. Выйдя, он потягивается, осматривается в направлении всех четырёх сторон и рычит своим львиным рыком три раза. Затем он отправляется в поисках игры.
Если он задаёт трёпку слону, то всегда задаёт ему трёпку с уважением, а не с пренебрежением. Если он задаёт трёпку буйволу… корове… леопарду… Если он задаёт трёпку каким-либо мелким животным, даже зайцу или кошке, он задаёт им трёпку