Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детская проза » Полночь в отеле «Баркли» - Флёр Т. Брэдли

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 34
Перейти на страницу:
и нога вроде бы ни обо что не задевала. И Пенни решила, что всё это ей почудилось.

Она снова легла и накрыла ногу одеялом. Но потом подумала, что у неё есть прекрасная возможность выманить призраков. Если, конечно, они здесь водятся. Пенни ведь вообще не верила во все эти сказки.

Девочка осторожно высунула ноги из-под одеяла и закрыла глаза.

Ничего не произошло. Днём Пенни очень устала, а потому снова начала дремать. Под мягким одеялом она ощущала себя словно завернувшейся в облако…

Опять! Пенни не стала резко садиться, а только открыла глаза. Определённо кто-то щекотал ей ступню. Девочка бесстрашно вытянула шею, пытаясь рассмотреть, кто бы это мог быть. В темноте Пенни чётко видела круглый силуэт в изножье кровати, прямо около своей ноги. Снова почувствовав щекотку, она ещё больше вытянула шею – и наконец разглядела ночного гостя.

Это была маленькая чёрная кошка. Она дёргала тонким хвостом, задевая ногу Пенни.

Девочка засмеялась, прикрыв рот, чтобы не напугать животное. Конечно же, это не призрак! В отеле наверняка живут коты.

– Привет, киса, – прошептала Пенни.

Кошка посмотрела на неё и замерла, словно удивилась, что её заметили.

Дедушка издал особенно заливистый храп и пробормотал во сне:

– Мне не положили телятины. – Видимо, ему снился обещанный в приглашении ужин из пяти блюд (который, кстати, так и остался обещанием).

Кошка пошевелилась и юркнула под раскладушку. Пенни села и перегнулась через край постели.

Там никого не было.

– Где ты, малышка? – тихонько позвала Пенни, хотя разбудить дедушку, который громко храпел, было не так-то просто.

Пенни встала и оглядела комнату. Заглянула за кресло, под большую резную кровать дедушки, даже в старинный шкаф.

Кошка бесследно исчезла.

Пенни села на раскладушку. Куда же она подевалась? Девочка обернулась и увидела, что пушистая гостья снова сидит на её постели. Кошка тихо мяукнула.

– Славная киска. – Пенни осторожно, чтобы не спугнуть зверька, протянула к нему руку, но дотронуться до кошки ей не удалось: та растворилась в воздухе.

Не веря своим глазам, Пенни поморгала, но факт оставался фактом: кошка исчезла!

– Чепуха на постном масле, – пробормотал во сне дедушка.

В самом деле. Пенни ещё немного посидела, удивляясь произошедшему, но в конце концов решила снова лечь спать. Наверняка ей всё это приснилось.

Положив голову на подушку, она натянула одеяло, однако ноги накрывать не стала – на случай, если кошка решит снова навестить её…

28

СЛЕДУЮЩИМ УТРОМ, ровно в семь часов, в столовой отеля «Баркли» был накрыт завтрак. Весь отель благоухал запахами блинчиков, жареных яиц и круассанов.

Джей-Джей вместе с мамой спускался на первый этаж, буквально истекая слюной. Но в столовой почему-то оказалось пусто, а судя по гомону в холле, на улице что-то происходило.

В тусклом утреннем свете Джей-Джей сразу увидел причину переполоха. Деревья, горы и лужайка были укрыты толстым слоем снега, с неба густо сыпались пушистые хлопья и кружились на ветру. В ближайшее время везде будут глубокие сугробы.

– Значит, сегодня уехать не удастся, – сказала мама и вздохнула. – Я хочу тост с беконом.

Джей-Джей пошёл было вместе с ней, но Пенни потянула его к камину:

– Видел, сколько снегу навалило? Получается, мы в ловушке!

Джей-Джей пожал плечами:

– Вряд ли это кому-то понравится, кроме нас с тобой.

Пенни улыбнулась:

– У нас во Флориде снега не бывает. Как думаешь, мы сможем покататься на санках?

– Нет, если только ты не решила замёрзнуть насмерть. – Джей-Джей указал на пургу за окном. – Там же настоящая метель. На вершине такой высокой горы это смертельно опасно.

– Жаль, – вздохнула Пенни. – А выглядит так красиво.

И они направились в столовую, где детектив Уокер и Джеки уже расположились за столиком.

– Если хотите знать моё мнение, то, по-моему, холодновато, – сказал детектив.

– Вы имеете в виду, что завтрак остыл? – уточнила мама.

– Я имею в виду, что вода в бассейне могла бы быть и потеплее.

За соседним столиком сидели Бак, который явно был не в настроении, и библиотекарша с книгой «Убийство в Восточном экспрессе» Агаты Кристи.

– Прошу внимания! – Мистер Кларк встал и откашлялся. – Как вы видели, на улице метель, и мне сообщили, что дороги обледенели, а значит, сегодня никто не сможет покинуть отель.

Гости, поворчав, согласились, что спорить с природой бесполезно. Невозможно же остановить снегопад.

– К тому же у меня есть сообщение, – продолжал мистер Кларк. – Я получил новые сведения об убийстве мистера Баркли. Несколько минут назад мне звонил судмедэксперт из Денвера. Он пришёл к выводу, что яд попал в организм мистера Баркли между девятью и одиннадцатью часами в пятницу, двадцать седьмого мая. – И мистер Кларк сделал выразительную паузу.

Детектив Уокер заинтересовался:

– В чём был яд?

Мистер Кларк ещё немного помолчал.

– Отравлен был десерт, вернее, глазурь на кексе. Яд, видимо, легкодоступен. Это сочетание простых веществ, по отдельности безвредных, но если их смешать…

Итак, все четверо подозреваемых имели средства для совершения преступления: им нужно было только сделать из простых компонентов ядовитую смесь и привезти её в отель.

Все в комнате затаили дыхание.

– Мне известно, – продолжил дворецкий, – что мистер Баркли пил чай с кексом в пятницу ровно в половине одиннадцатого утра. Он неукоснительно придерживался расписания и всё делал в строго определённое время.

– То есть убийца отравил глазурь, уже когда кекс лежал на тарелке, непосредственно перед тем, как мистер Баркли съел его? – спросила Джеки.

– Совершенно верно, – кивнул дворецкий.

– А ещё кексы на кухне были? – осведомился детектив Уокер. – И если были, то их кто-нибудь проверял? – Фрэнк ничего не мог с собой поделать: он почувствовал в груди знакомый азарт сыщика.

– Проверяли, – сказал мистер Кларк. – Остальные кексы не были отравлены.

– Кто накрывал на стол к чаю? – низким голосом полюбопытствовал Бак.

Мистер Кларк не ответил и, помолчав, спросил:

– Кто-нибудь из вас установил мотивы присутствующих?

– Мы! – выкрикнула Пенни и тут же пожалела, что не удержала язык за зубами, поскольку все уставились на неё. Это всё равно что поднять руку в классе, когда знаешь ответ, и увидеть, что твоя рука единственная.

– Это правда, – подтвердил Джей-Джей. Теперь, когда она была не одна, Пенни почувствовала облегчение.

– Очень хорошо, – кивнул мистер Кларк. – Хотя, по сути, вы не принимаете участия в игре. Это четверо подозреваемых должны расследовать преступление.

– Умер человек, – чрезвычайно строгим голосом проговорил детектив Уокер. – Это не игра, мистер Кларк, что бы там ни задумал перед смертью мистер Баркли.

– Так кто же подсунул мистеру Баркли отравленный кекс? – повторил свой вопрос Бак.

Дворецкий тяжело вздохнул.

– Мистер Баркли пил чай

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 34
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Флёр Т. Брэдли»: