Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Современная проза » Кому-то и полынь сладка - Дзюн-Итиро Танидзаки

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 51
Перейти на страницу:
мог и дня прожить без этого снадобья, считая, что оно не только полезно для желудка, но и оказывает бодрящее действие на организм. «Прежняя жена потому от него и сбежала, что не могла выносить этот запах», – в шутку говорил Канамэ.

– Ради всего святого, отодвиньтесь от меня чуточку дальше.

– Если вам невмоготу, зажмите нос.

Держа в одной руке сигару, другой Таканацу взгромоздил на кровать и раскрыл свой видавший виды чемодан, обшарпанный до такой степени, что его было впору без всяких сожалений отдать старьевщику.

– Какое изобилие! Можно подумать, вы коммивояжер.

– В этот раз я буду в Токио, так что запасся подарками… Ну как, вам что-нибудь приглянулось? Впрочем, вы в любом случае станете издеваться над моими вкусами.

– На сколько отрезов я могу претендовать?

– На два, от силы на три… Вот, к примеру, как вам эта материя?

– Расцветка скучновата.

– Скучновата?! Вспомните, сколько вам лет! Приказчик в лучшем магазине шелков «Лаоцзючжан» сказал мне, что эта материя предназначена для девушек или замужних женщин не старше двадцати двух – двадцати трех лет!

– Мало ли что вам наговорит приказчик-китаец.

– Туда постоянно захаживают наши соотечественники, так что он хорошо изучил вкусы японцев. Моя любезная, например, всегда прислушивается к его советам.

– Тем не менее эта ткань не в моем вкусе. Кажется, это камлот?

– Я вижу, у вас загорелись глаза на камку? Имейте в виду, в этом случае вы можете рассчитывать только на два отреза. А камлота могли бы получить целых три.

– Нет уж, пусть будет камка. Это еще куда ни шло… Что если мне выбрать этот узор?

– Гм…

– Как понять ваше «гм…»?

– По правде говоря, этот отрез я приготовил для своей младшей сестры в Адзабу[66].

– Не смешите меня. Бедная Судзуко-сан! Она ни за что не станет это носить.

– Нет уж, это вы меня не смешите. С поясом такой яркой расцветки вас примут за пропащую женщину.

– Так ведь я и есть пропащая женщина, – усмехнулась Мисако.

В первый момент Таканацу пожалел о нечаянно сорвавшемся у него с языка слове, но Мисако своим нарочито залихватским тоном спасла положение.

– Приношу почтенному собранию извинение за неудачную формулировку. Я совершил досадную оплошность и беру свои слова назад. Прошу не заносить их в протокол.

– Поздно! Они уже занесены в протокол.

– Сказанное мною отнюдь не было продиктовано злым умыслом, тем не менее прошу покорнейше меня простить, ибо своей неуместной репликой я не только бросил тень на репутацию достойной дамы, но и нарушил порядок нашего заседания.

– Полноте, какая же я «достойная дама»? – рассмеялась Мисако.

– Значит, я могу не дезавуировать свое заявление?

– Мне все равно. Мою репутацию уже не спасти, на нее в любом случае ляжет тень.

– Почему же? Насколько я понимаю, делается все возможное, чтобы этого не произошло.

– Так считает Канамэ, но мне кажется, любые усилия тут бесполезны… Вы беседовали с ним вчера?

– Да.

– И что он говорит?

– Его, как всегда, не поймешь, – ответил Таканацу. Они сели на кровать по разные стороны от набитого цветастыми тканями чемодана. – А что думаете вы?

– Гм… Одним словом не скажешь.

– Скажите двумя или тремя.

– У вас сегодня есть какие-нибудь дела?

– Я весь день свободен, потому что со всеми своими делами в Осаке предусмотрительно управился еще вчера.

– А какие планы у Канамэ?

– Кажется, после обеда он собирался повезти Хироси в Такарадзуку[67].

– Лучше бы Хироси занялся домашним заданием. Вы действительно готовы взять его с собой в Токио?

– Я-то готов, но сам он, по-моему, не в восторге от этой затеи. В какой-то момент он даже заплакал, или я ошибаюсь?

– Нет, вы правы. С ним такое случается… Честно говоря, я хотела бы, чтобы вы увезли его на несколько дней. У меня была бы возможность проверить, как я буду без него.

– Что ж, это разумно. К тому же вы могли бы спокойно обсудить все проблемы с Канамэ.

– Боюсь, что нет. Для того чтобы узнать, как он смотрит на ту или иную проблему, проще спросить у вас. Когда мы с Канамэ остаемся наедине, лицом к лицу, я почему-то не могу высказать ему все, что думаю. До определенного момента разговор идет спокойно, но стоит зайти чуточку дальше, и я начинаю плакать.

– Скажите, вопрос о том, что вы уходите к Асо, решен окончательно?

– Да. Остается только набраться мужества и сделать последний шаг.

– А его мать и братья знают о ваших отношениях?

– Думаю, догадываются.

– В какой мере?

– Ну, по-видимому, им известно, что мы встречаемся с согласия Канамэ.

– При этом они делают вид, будто ничего не замечают?

– Судя по всему, да. Что еще им остается?

– Но рано или поздно они поймут, что дело обстоит куда серьезнее, чем им до сих пор казалось. Что тогда?

– Полагаю, они не станут чинить нам препоны, если к тому времени я буду совсем свободна. Асо говорит, что мать с пониманием относится к его чувствам…

Из сада послышалось сердитое тявканье собак – видно, они снова не поделили чего-то между собой.

– Ну вот, опять! – воскликнула Мисако, цокнув языком от досады. Ее пальцы перестали теребить лежавшую у нее на коленях материю. Отбросив рулон в сторону, она поднялась и направилась к окну. – Хироси! Отведи, наконец, собак на место. Их лай не дает нам спокойно поговорить.

– Я как раз это и делаю.

– А где папа?

– На веранде. Читает свою книгу.

– По-моему, тебе уже довольно резвиться. Садись-ка за уроки.

– А дядя Хидэо скоро придет?

– С какой стати ты должен его дожидаться? И вообще, перестань без конца его тормошить: «Дядя Хидэо! Дядя Хидэо!» Можно подумать, он твой приятель.

– Но дядя Хидэо обещал помочь мне с уроками…

– Не говори глупости! Домашние задания для того и служат, чтобы выполнять их самостоятельно, иначе какой от них прок?

– Ясно… – протянул мальчик и, стуча сандалиями, побежал вслед за своими собаками.

– Похоже, вас он боится больше, чем отца, – заметил Таканацу.

– Да, Канамэ никогда его не бранит… И тем не менее мне кажется, расстаться со мной ему будет труднее, чем с отцом.

– Пожалуй, вы правы. Уже одно положение беззащитной женщины, вынужденной покинуть свой дом, способно вызвать сочувствие.

– Вы в самом деле так считаете, Таканацу-сан? А я думаю, ему будет жаль отца. Ведь формально я бросаю Канамэ, а не наоборот. Люди, конечно же, станут меня осуждать, пойдут всякие разговоры, и это в конце концов восстановит Хироси против меня.

– Ничего. Со временем он вырастет и все поймет правильно. У детей цепкая

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 51
Перейти на страницу: