Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Историк и власть, историк у власти. Альфонсо Х Мудрый и его эпоха (К 800-летию со дня рождения) - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 ... 196
Перейти на страницу:
al dotor Françisco de Velasco. cual como perito de la lengua, corrigio las dichas ssiete partydas.

Используется экземпляр из «Исторической библиотеки Санта-Крус» университета Вальядолида (IyR 129 и IyR 130).

928

 <…> nueuamente con consejo & vigilançia de ssabios ombres corregidas & concordadas con los verdaderos originales de España. & añadidas las leyes & medias que en algunas partes faltauan. Ya de los muchos vicios & errores que tan indignamente antes las confundian con grand diligencia alimpiadas & a toda ssu primera integridad restituidas.

929

 Издание 1542 г. было напечатано в Алькале-де-Энарес, в мастерской Хуана де Брокара. Использованный экземпляр хранится в университете Гранады (BHR/ A‑012–002 и BHR/A‑012–003) и доступен в электронном виде (https://digibug.ugr.es/handle/10481/9938 и https://digibug.ugr.es/handle/10481/9939).

930

 Это последнее издание XVI в. версии Монтальво. Оно было напечатано в Лионе Матиасом Бономе по заказу севильского книготорговца Алонсо Гомеса и книготорговца из Саламанки, Энрике Тоти. Использованный экземпляр принадлежит университету Комплутенсе и доступен в сети через базу данных Hathi Trust (https://catalog.hathitrust.org/Record/009289884).

931

 Titulo. x. x. que fabla de | las ofrendas.

N[8]oe fue muy santo ho|me, a quien dios amo | tanto que a el solo con | sus fijos, & sus muge|res libro de muerte, | en el arco, quel man|do fazer en el tiempo | del diluuio. E todos | los otros homes, & mugeres quiso, quel se | perdiessen. E el conosçiendo este bien, & esta | merçed: que le fizo a el, & a los que escaparon | con el: luego que salio del arca. diole ofren|das, de todas las cosas que metyo y consy|go: & de todos los otros bienes que ouo den|de en adelante, de mas de las primiçias que | les otros le solian dar. E despues desto el & | los ottros que fueron despues del, tanbien en | la vieja ley como en la nueua: vsaron a dar | ofrendas a dios: de los bienes que les el da|ua. E pues que en el titulo ante, deste fabla|mos de las primiçias: conuiene de fablar en | este de las ofrendas, que fazen los cristianos | a dios: que es otra manera de rentas que han | los clerigos, que siruen las eglesias. E mos|trar primeramente, quantas maneras son | de ofrendas. E las ofrendas, que los ho|mes. prometieren a dios, & a la eglesia co|mo son tenudos de las complir. E por qua|les ofrendas, non pueden apremiar a los cri|stianos que las den: sy ellos de ssu voluntad | non las quisieren dar, & por que personas los | pueden apremirar, que ofrezcan. E de que | homes, non resçibe santa eglesia ssus ofren|das: & porque razones las desecha (fol. 70r2).

932

 Fradejas Rueda 2021a.

933

 Prádanos Fernández 2018: 77.

934

 Menéndez Pidal 1906.

935

 «Muza, cuando conquistó el Andalus, fué en su excursión apoderándose, hasta que llegó á Toledo, que era la Corte. Vio allí una casa llamada “Casa de los Reyes”, la abrió y encontró en ella veinticinco coronas adornadas con perlas y jacintos, tantas como habían sido los reyes del Andalus. <…> hasta que llegó á ocupar el trono Rodrigo, en cuyo tiempo fué conquistada Alandalus. Pocos días antes de la conquista, dijo Rodrigo: – “¡Por Aláh! No moriré con el disgusto de esta casa, y sin remedio he de abrirla, para saber qué hay dentro de ella.» Mas Rodrigo no se conformó sino con abrirla, impulsado por el destino fatal, y encontró una caja de madera, y en ella de árabes llevando como ellos tocas, arcos árabes y caladas espadas, ricas en adornos. Hallaron también en la casa un escrito que decía: “Cuando sea abierta esta casa y se entre en ella, gentes cuya figura y aspecto sea como los que aquí están representados, invadirán este país, se apoderarán de él y lo vencerán”. Y fué la entrada de los muslimes en este mismo año» (цит. по: Menéndez Pidal 1906: 12; перевод: Возякова 2014: 57).

936

 Armistead 1981; Díaz-Más 2010; Romancero; Menéndez Pidal, Catalán 1957.

937

 Возякова 2014: 63; Menéndez Pidal, Catalán 1957 (1): 12.

938

 Sánchez del Barrio 1991.

939

 Fogelquist 2007.

940

 Wright 2012.

941

 Возякова 2014: 63.

942

 Hist. Sil.: 127: «sed vita et moribus Vitice non dissimilis».

943

 Chron. Naierensis: 95: «Vir [Rodrigo] bellator fuit».

944

 Chron. Naierensis: 95: «Iniuriam patris vlcisci festinans, duos filios Vitice ab Yspannis remouit, ac summo cum dedecore eosdem patrio regno pepulit…».

945

 Ibid.: «…adheserunt, ibique de illatis costumeliis ingemiscentes, mauros introducendo, et sibi et toius Ispanie regno perditum iri disposuerunt».

946

 Ibid.: «Preterea furor uiolate filie ad hoc facinus peragendum Iulianum incitabat, quam Rodericus rex non pro uxore, sed eo quod sibi pulcra pro concubina uidebatur, eidem calide subrripuerat».

947

 Ibid.: 128–129: «Rodericus acer et inperterritus primo subiit pugne; adeo quod per septem continuos dies infatigabiliter dimicans…per aliquot dies paulatim terga prebens pugnando ocubuit».

948

 Ibid.: 129: “Receserat enim manus Domini ob inueteratam regum militiam ab Ispania, ni en tempore huius ruyne eam protegeret, omnesque deinceps…”.

949

 Ibid.: «Hic requiescat Rudericus, ultimus rex Gotorum».

950

 Luc. Tud. Chron. III.62: «Erat hic Iulianus uir sagax et astutus… finxit etiam se esse amicus regi Roderico, et callide consulut ut equos et arma ad Gallias mitteret et ad Africam».

951

 PCG. 553: «Este rey Rodrigo era muy

1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 ... 196
Перейти на страницу: