Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Ужасы и мистика » Девилз-Крик - Тодд Кейслинг

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
Перейти на страницу:
с глухим стуком упали на пол. Всего их было десять. Они падали один за другим, как яблоки с яблони – тум, тум, тум. Когда все оказались внизу, Джек принялся открывать на них клапаны, с нарастающей паникой наблюдая, как в зал устремляется все больше и больше вязкой жидкости. Когда все клапаны были открыты и запах пропана стал заполнять все вокруг, Джек принялся сталкивать ногой баллоны в черную жижу, заливающую помещение.

С бешено колотящимся сердцем, пытаясь не поддаваться панике, Джек подошел к лестнице. Мышцы кричали, чтобы он остановился и отдохнул, но разум говорил другое. И когда Джек почти выбрался на поверхность, бесформенная масса из плоти, глаз и зубов достигла конца туннеля. Голубые сферы закатились вверх и смотрели, как он выбирается из храма. Мириады голосов эхом отозвались у него в голове, взывая о возмездии и поддержке.

Стефани ждала с сигнальными огнями у края ямы. Когда Джек слез с лестницы, она ударила по колпачку одного файера и поморщилась, когда из того вырвалась струя пламени.

– Беги, – закричала Стефани, бросая сигнальный огонь в яму. Джек рывком поднял Райли на ноги, и они вместе бросились вниз по холму.

У них за спиной, в недрах Кэлвери-Хилла, бурлящий газ воспламенился, охватывая массу безымянного бога Джейкоба Мастерса взрывом очищающего пламени.

Земля вокруг них задрожала и застонала, а реальность будто сморщилась и сузилась, словно ткань. От дикой тряски они потеряли равновесие и кубарем покатились вниз по склону холма. Мучительный голос эхом разнесся в ночи, в нем звучала ярость от поражения, страх окончательного забвения. А потом и он потонул в подземном пожаре. Из отверстия в вершине вырвался яркий оранжево-голубой огненный шар, кружащийся и окутанный дымом, поднимающимся к небу.

Из холма доносились треск и хлопки более мелких взрывов, ударная волна взрыхляла землю. И по всему лесу живые тени визжали, теряя свою сущность. Половина склона обвалилась, когда храм рухнул в огромном облаке дыма и пыли.

Подземный рокот не умолкал еще почти пятнадцать минут. А трое выживших укрылись под деревом на краю прогалины. Джек прислонился к стволу и ждал, когда его бешено стучащее сердце успокоится, в то время как под землей бушевал пожар. Райли сидел, положив голову Стефани на плечо, и смеялся сквозь слезы над происходящим. Когда очередной всплеск пламени вырвался из холма, Джек указал в его сторону.

Он посмотрел на них, на лице у него появилась улыбка облегчения.

– Видите? Я же говорил, что разнесу этот гадюшник.

Все нервно рассмеялись, боясь задавать вопросы, боясь озвучивать очевидное. Мертво ли оно? Закончился ли, наконец, этот кошмар? У них не было ответов. Вместе они ждали под деревом, пока луна не завершит свой медленный обход по небу. У нее тоже не было ответов.

Глава двадцать шестая

1

Рассвет прогнал прочь лесные тени, демонстрируя масштабы проделанной ими ночью работы. Дальний склон Кэлвери-Хилла обвалился. В золотое туманное небо поднимались клубы дыма. Прогалину покрывала сеть черных вен – беспорядочный узор, напоминающий разряд молнии, тянущийся до самого леса и исчезающий в зарослях. Из взрыхленной земли, подобно осколкам костей, торчали камни. Обозревая нанесенный урон, Джек подумал, что холм сейчас походит на размозженный череп. Глядя на него, он вспомнил последние мгновения бабушки, как она воспользовалась идолом, словно оружием против отца. И в последний раз повернулся спиной к дымящейся груде земли. Больше он смотреть на нее не будет.

Стефани и Райли спали под деревом, и он не хотел будить их сейчас, но мысль о том, чтобы остаться здесь, наполнила живот кислым теплом. Это место, казалось, всегда преследовало его. Теперь оно походило на кладбище, неподвижное, безмолвное, окутанное ощутимой печалью, которая никогда не утихнет.

– Эй, ребята. – Он похлопал Стефани по колену. Та резко села, готовая броситься бежать. Джек с улыбкой положил руку ей на плечо. – Расслабься. Все в порядке. Просто нам уже нужно идти.

Волна облегчения накатила на нее, и она разбудила Райли. Мальчик сел и зевнул. Сонно посмотрел на них и, снова зевнув, спросил:

– А завтракать будем?

Джек усмехнулся.

– Ага. Я угощаю. Ну же, давайте выбираться отсюда.

2

Они ехали на юг до самого Уильямстауна, держась проселочных дорог и гадая, насколько далеко распространилась скверна Джейкоба. По дороге им встречались еще полыхающие пожары, дороги, устланные телами мужчин, женщин и детей, пораженных скверной, но они продолжали ехать дальше в надежде, что кто-то еще остался в живых. Кареты скорой помощи и пожарные машины, несущиеся по двухполосному шоссе, уняли страхи, и, хотя никто из них не признал этого, все трое вздохнули с облегчением.

В другом конце города Джек остановил машину на парковке «Уофэл Хаус» и попросил Райли передать ему сумку с заднего сиденья. Когда мальчик отдал ее, Джек достал бумажник, а затем, спохватившись, – свой сотовый телефон. Загоревшийся экран продемонстрировал с десяток пропущенных звонков и сообщений. Заряда аккумулятора осталось меньше десяти процентов. Но самое главное, была связь.

– Ребята, идите внутрь и займите столик. Я буду через минуту.

Когда они ушли, Джек наконец позвонил своему агенту. Карли Доус ответила после третьего гудка, голос у нее был сухой и сонный. А когда она поняла, кто звонит, он почувствовал в ее сердитой ругани нотки облегчения.

– Твою ж мать, Джек, ты не отвечал на мои звонки несколько дней! Я так беспокоилась! Что случилось? Ты в порядке?

– Да, в порядке, только немного потрепанный.

– Где тебя потрепали? В драке? Господи, мне нужно звонить твоему публицисту? Мне нужно…

«…прилететь к тебе», – собиралась она сказать, но он прервал ее:

– Нет, никаких полетов. Это длинная история, Карли. Послушай, я хотел сообщить тебе, что в полном порядке и что, возможно, пропущу выставку в галерее. Э-э… кое-что случилось. Возникла небольшая семейная проблема, которую мне нужно решить. Можем мы отложить выставку?

Какое-то время он слышал лишь низкое гудение на линии. Затем Карли сказала:

– Это что-то важное?

– Да.

– Хорошо, – вздохнула она. – Посмотрю, что смогу сделать. Решай свою проблему. Я со всем управлюсь. – Прежде чем повесить трубку, Карли произнесла: – Джек?

– Да, мисс Доус?

– Ты в порядке? Я серьезно.

Он выглянул наружу. Сестра и племянник сидели в кабинке возле входа и смотрели на него из окна. Райли поднял руку и помахал.

– Ага. – Джек помахал ему в ответ. – Я в порядке. Обещаю. У меня аккумулятор вот-вот сдохнет, поэтому перезвоню позже. Обещаю.

– Ты мне уже дважды кое-что обещал, Джек Тремли.

– Знаю, знаю. – Телефон подал сигнал о низком заряде аккумулятора. – Мне нужно бежать. Я перезвоню.

1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Тодд Кейслинг»: