Шрифт:
Закладка:
Вернуться
97
…идеальная хозяйка, у которой в голове срабатывает будильник, когда достирывает стиральная машина. – Из соображений экономии многие чешские хозяйки планируют стирку на ночь (ночью электроэнергия дешевле, чем днем).
Вернуться
98
…с торгпредами местного пивоваренного завода, “Кофолы”… – “Кофола” – безалкогольный газированный напиток, который производился в Чехословакии с 1959 года в качестве альтернативы “Кока-коле” и “Пепси”. Благодаря успешным маркетинговым кампаниям “Кофола” и сейчас составляет конкуренцию “Кока-коле”.
Вернуться
99
А отечественным называют только ром. – Tuzemský rum (чеш. “отечественный ром”) – еще один чешский аналог малодоступного импортного напитка (Tuzemský rum производится из мелассы, но не тростниковой, как карибский ром, а полученной в ходе переработки сахарной свеклы). В 2003 году исходное название напитка пришлось сменить на Tuzemák, поскольку, по законам Евросоюза, ромом может называться только крепкий алкоголь, произведенный из дистиллята сахарного тростника.
Вернуться
100
А я думал, что теперь везде можно кинуть деньги на телефон. – В Чехии пополнить счет сим-карты можно не только онлайн и через банкоматы, но также в газетных и табачных киосках, на кассах супермаркетов и автозаправок, в отделениях почты. А вот кофейни, как правило, такой услуги не предоставляют.
Вернуться
101
И это после громких историй с массовыми отравлениями метанолом! – Речь идет о массовых отравлениях метанолом, произошедших в Чехии и Польше в сентябре 2012 года, в результате которых 48 человек умерло, десятки людей ослепли. Причиной отравления стал поддельный ром Tuzemák, произведенный из смеси этилового и метилового спирта. По результатам расследования перед судом предстал 31 человек, двое основных обвиняемых получили пожизненные сроки. После этого случая в Чехии ужесточили правила производства и дистрибуции спиртных напитков.
Вернуться
102
…“Очень-очень мы хотим, чтоб небо было голубым…”– Здесь цитируется песня, которую исполняет Гана Загорова (род. 1946), чешская певица, особенно популярная в 1970–1980-х годах. Песня, правда, была написана в 2000 году, но все равно стала хитом.
Вернуться
103
…“даже их гениталии реагировали друг на друга все более сдержанно”, судя по словам одного из авторов той эпохи… – Эта фраза, хотя и стоит в кавычках, является вымышленной цитатой.
Вернуться
104
…from womb to tomb… – От утробы до могилы (англ.)
Вернуться
105
…как пишет где-то Симона Вейль? – Косвенная цитата из книги Симоны Вейль “Тяжесть и благодать” (глава “Смысл Вселенной”, перевод Натальи Ликвинцевой).
Вернуться
106
…большими черными буквами написано: Warum schreibst du? – Почему ты пишешь? (нем.)
Вернуться
107
…почти как в стихотворении Блейка. – Имеется в виду стихотворение Уильяма Блейка “Тигр” из сборника “Песни опыта”.
Вернуться
108
…в обнимку с Йожо Ражем. – Йожо Раж (настоящее имя – Йозеф Раж, род. 1954) – солист словацкой поп- и рок-группы Elán.
Вернуться
109
…видимо, еще со времен Нежной революции. – Нежная революция – словацкое обозначение мирных гражданских протестов, прошедших в Чехословакии в конце 1989 года; в Чехии эти события известны как Бархатная революция.
Вернуться
110
…помнила Густава Гусака… – Густав Гусак (1913–1991) – последний президент коммунистической Чехословакии (1975–1989), словак по происхождению.
Вернуться
111
…сочинять продолжение “Больницы на окраине города”? – “Больница на окраине города” – знаменитый чехословацкий телесериал о врачах, медсестрах и пациентах больницы. Сериал транслировался на чехословацком телевидении в 1978–1981 годах.
Вернуться
112
…несколько текстов в журнал “Респект” для рубрики “Один день”… – В рубрике “Один день” (Jeden den) журнала Respekt публикуются рассказы читателей об одном дне своей жизни.
Вернуться
113
Водяной рассказывал ей жуткие истории… – По словам автора, Нина называет посетителя кофейни Водяным, потому что он рассказывал ей о водяном, частом персонаже чешских сказок.
Вернуться
114
Мариуш Щигел (род. 1966) – польский журналист, ученик Ханны Кралль, один из выдающихся современных польских репортеров. Щигел известен своим интересом к чешской культуре. В 2006 году он опубликовал книгу “Готленд”, которая состоит из 16 репортажей и комментариев, посвященных разным явлениям и личностям в чешской истории ХХ века (книга была опубликована по-русски в переводе Полины Козеренко).
Вернуться
115
…смотрели на животных, обитающих на каком-то атолле недалеко от Мадагаскара. – Судя по всему, имеется в виду фильм “Альдабра. Путешествие к таинственному острову” режиссера Стива Лихтага, вышедший на экраны чешских кинотеатров в ноябре 2015 года.
Вернуться
116
Олдржих Кайзер (род. 1955) – чешский кино- и театральный актер, сыгравший в фильмах Иржи Менцеля (“Я обслуживал английского короля”), Юрая Герца (“Хаберманн”), Яна Сверака (“Зияющая синева”), а также в фильме “Уход”, снятом Вацлавом Гавелом по своей одноименной пьесе.
Вернуться
117
Мы были “гавлоидами”… – “Гавлоид” (также “гавлист”, “гавлобот”) – пейоративное обозначение сторонника Вацлава Гавела, иногда используемое в том числе как ироничное самоназвание.
Вернуться
118
…говорит Фома в “Комментарии на божественные имена”… – Цитата из Фомы Аквинского приводится по книге Умберто Эко “История красоты” (перевод Анны Сабашниковой).
Вернуться
119
Leben, Licht, Liebe – Жизнь, свет, любовь (нем.)
Вернуться
120
…место, куда в 1942 году съехались нацисты, чтобы обсудить окончательное решение еврейского вопроса. – Речь идет о вилле немецкого предпринимателя Эрнста Марлье, где состоялась Ванзейская конференция.
Вернуться
121
Иржи Булис (1946–1996) – чешский композитор, сочинявший музыку для ряда фильмов и театральных постановок, в том числе для брненского театра “Гусь на поводке”. В 1998 году у Булиса вышел посмертный альбом “Тихие песни” (Tiché písně), состоящий из песен, исполненных композитором под собственный аккомпанемент. Одна из них, песня “Как грустно на тебя глядеть” (Jak přesmutno na tebe pohledět), не совсем точно цитируется в этой главе.
Вернуться
122
We’ve come too far to give up who we are. – Мы зашли слишком далеко, чтобы отказаться от своей сущности (англ.)
Вернуться
123
Столь радостен был блеск ее очей, – пишет Данте. – Строка из “Божественной комедии” Данте (“Рай”, песнь пятнадцатая) цитируется, само собой, в переводе Михаила Лозинского.
Вернуться
124
…бутылки с остатками вина и бурчака. – Бурчак (burčák) – алкогольный напиток из забродившего виноградного сусла. Дегустация свежего бурчака – непременная составляющая праздника молодого вина.
Вернуться