Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Искусство как опыт - Джон Дьюи

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
Перейти на страницу:
для каждого художника, я могу отослать к своему эссе о «Качественном мышлении», которое вошло в работу «Философия и цивилизация».

23

Это заблуждение подробно разъяснил в своей работе «Архитектура гуманизма» Джеффри Скотт: Scott G. The Architecture of Humanism: A Study in the History of Taste. Garden City: Doubleday & Company, 1914.

24

Перевод Д. Мина. – Прим. пер.

25

Вордсворт У. Прелюдия. М.: Ладомир, Наука, 2017. Перевод Т. Стамовой. – Прим. пер.

26

J. Китс Дж. Ода соловью. Перевод Г. Кружкова. – Прим. пер.

27

Из «Заметок художника», опубликованных в 1908 году. В другой связи можно было бы поразмыслить над следствиями замечания о необходимости «привести идеи в порядок».

28

См. главу XIII.

29

Вордсворт У. Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай. Перевод В. Рогова. – Прим. пер.

30

Wordsworth W. An Evening Walk. – Прим. пер.

31

Тот факт, что мы говорим в этом случае о «завитках», указывает на то, что мы подсознательно знаем о соответствующем напряжении энергий.

32

Замечание о Шекспире драматурга Бена Джонсона. – Прим. пер.

33

Вордсворт У. Перевод Т. Стамовой. – Прим. пер.

34

В работах Барнса The Art in the Painting, French Primitives and Their Forms, The Art of Henri Matisse дается множество подробных анализов картин.

35

Я здесь снова воспользуюсь возможностью упомянуть свое эссе о «Качественном мышлении», на которое уже ссылался (с. 177–178).

36

Теннисон А. Улисс. Перевод К. Бальмонта. – Прим. пер.

37

Объяснение того, что вещи, сами по себе уродливые, могут способствовать эстетическому эффекту целого, несомненно, состоит в том, что они используются так, чтобы благоприятствовать индивидуализации частей внутри этого целого.

38

Цитаты, соответственно, из «Генриха IV»: «Укачивая в колыбели моря, / Когда хватает ураган свирепый» (перевод Е. Бируковой), и «Бесплодных усилий любви»: «Когда в сосульках весь забор» (перевод М. А. Кузмина). – Прим. пер.

39

Кольридж С. Т. Уныние: ода. Перевод В. В. Рогова. – Прим. пер.

40

Из личной переписки с доктором Барнсом.

41

Я полагаю, что первым важность этого различия прояснил Сантаяна в своей работе «Разум в искусстве».

42

Wordsworth W. It is not to be Thought of. – Прим. пер.

43

До сих по не привлекло к себе должного внимания влияние немецкой мысли на выделение существительных заглавными буквами.

44

Читатель может заметить, что я описываю здесь другими словами то, что уже было намечено в главе «Акт выражения».

45

Сравните с тем, что ранее было сказано о разнице между внешними средствами и медиумом.

46

Китс Дж. Письма 1815–1820. С. 199–200. – Прим. пер.

47

У разделения изящных и полезных искусств много сторонников. Психологический аргумент, на который я здесь ссылаюсь, представлен в работе Макса Истмана «Литературное сознание» (Max Eastman. Literary Mind. P. 205–206). Что касается эстетического опыта, я рад согласиться почти со всем, что он говорит.

48

Этот пассаж Дьюи о термине mind построен на английской идиоматике (mind как глагол и существительное), а потому не поддается точному переводу. – Прим. пер.

49

Неологизм Кольриджа образован от греческих слов eis (в), em (hen – одно, единство) и корня plasm (оформлять, придавать форму). – Прим. пер.

50

Возможно, Констебл использует здесь слово «природа» в несколько ограниченном смысле, соответствующем его интересу художника-пейзажиста. Однако противопоставление опыта первичного и опыта вторичного, или подражательного, сохраняется, когда термин «природа» расширяется так, чтобы в него вошли все фазы, аспекты и структуры опыта.

51

«Разум обозначает всю систему смыслов, воплощенных в действии органической жизни… Разум – постоянное свечение, тогда как сознание прерывается, представляясь последовательностью вспышек разной силы» (Dewey J. Experience and Nature. P. 303).

52

Вариант поговорки «A little nonsense now and then is relished by the wisest men», упоминаемой, в частности, у Хораса Уолпола в 1774 гоДУ. – Прим. пер.

53

Brauning R. The Last Ride Together. – Прим. пер.

54

Наиболее полная философская проработка положений теории игры обнаруживается в «Письмах об эстетическом воспитании человека» Шиллера. Кант ограничил свободу нравственным действием, которое управляется разумной (сверхэмпирической) концепцией долга. Шиллер же выдвигает представление о том, что игра и искусство занимают промежуточное, переходное место между царствами необходимости, то есть феноменов, и трансцендентной свободы, а потому они воспитывают человека, научая его распознавать эту свободу и отвечать за нее. Его взгляды представляют собой смелую попытку художника уйти от жесткого дуализма кантовской философии, пусть она и была предпринята в ее пределах.

55

Аристотель. Поэтика. 1451b. – Прим. пер.

56

Небезынтересно отметить, что епископ Беркли, когда он желает осудить какие-то мнения и действия или нечто экстравагантное и фантастическое в искусстве, называет его готическим.

57

Платон. Государство. 402. – Прим. пер.

58

Платон. Пир. 212а. – Прим. пер.

59

Из комедии «Бесплодные усилия любви». Перевод М.А. Кузмина. – Прим. пер.

60

Большая часть коллекции ныне находится в Лувре, что само по себе является достаточным комментарием к компетентности официальной критики.

61

См. выше.

62

См. выше.

63

Хотя два примера анималистического искусства приведены прежде всего для того, чтобы показать природу сущности в искусстве, они также иллюстрируют эти два метода.

64

Перевод М. Лозинского. – Прим. пер.

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Джон Дьюи»: