Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Шелортис. Книга третья. Часть первая. - Константин Хант

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 267
Перейти на страницу:
и дозволений черты Уортли?! – как ни в чём не бывало, продолжил комендант, – А что с вами стряслось?

Коснувшись собственного лица, Вонар ясно дал понять, что говорит о язвах и бубонах, омрачивших лик некогда изящной дамы.

– Уилка! – рявкнул комендант так громко, что все присутствующие кроме Фратта вздрогнули, – Собирай добровольцев!

В тот же миг из строя отозвался чей-то басистый голос, который, не мешкая, принялся раздавать команды и указания отрядам, что тотчас пришли в движение.

– Морелий! – вновь заговорил Вонар, но уже гораздо тише, – Извольте проводить леди Уортли!

– К-к-куда?! – запнувшись в речи, проикал изумлённый Бриман старший.

– Как это куда?! – отозвался Хейл, – Домой, конечно же! Или ты …

Повернув голову к Морелию, Вонар на мгновение нахмурился, и, казалось, сделает или скажет что-то весьма грубое, но, вопреки ожиданиям, лицо коменданта растянулось в широкой улыбке.

– А-а-а-а, понял! – понимающе протянул комендант, задорно расхохотавшись, – Это юмор!

Сбивая тыльной стороной руки пыль со своего мундира, комендант приблизился к губернатору, и дружелюбно похлопав того по плечу, предупредительно помахал перед ним указательным пальцем.

– Действительно же! – вновь заговорил Вонар, – Графиня Уортли и так дома! Верно подметил! Однако …

Растянув паузу, капитан обернулся.

– Леди Уортли, прошу за мной! – указав рукой в сторону артиллерийского расчёта, комендант коротко кивнул.

Небольшой отряд гвардейцев тут же зашагал следом за офицером, оставив Уортли изумлённо озираться по сторонам, в то время, как Фелтон не двигался с места, а чета Бриманов тревожно переглядывалась между собой.

– Господин Фратт, не заставляйте меня писать леди Этьен! – прокричал капитан, но голос его звучал отнюдь не угрожающим, но даже, напротив, несколько шутливым, – А то я ж не поленюсь чиркнуть пару строк! Железная леди явится по вашу душу, сэр Авангард и …

Ехидно усмехнувшись, Вонар продолжил свой путь, после чего Фелтон впервые решился сойти с занятого места. Отойдя в сторону, провожатый приглашающе вытянул руку в сторону угрожающе сверкающих в лучах солнца пушек, и едва изумлённая Кэтлин сделала первый шаг, направился следом.

Вскоре городская площадь опустела. Ведомые неким командиром Уилкой войска следовали за глашатаем, что нёс весть не благую, но всё же трепетную, а, воистину, высокородная процессия коменданта Хэйла направлялась к разбитому у города лагерю, где их ждала упряжь гвардейской конницы.

Оставшись на площади, чета Бриманов тревожно переглянулась между собой. Злобный взгляд Морелия уже давно сменился гримасой разочарования, а нотки откровенного испуга, то и дело, прорывались наружу. Глядя вслед удаляющейся процессии, новоявленный губернатор пытался осознать произошедшее, но сделать это было не так просто.

– Отец, они … – еле слышно произнёс Ксандр, глядя как ветер треплет белокурые локоны Кэтлин.

– Молчи! – прошипел Морелий, – Просто! Молчи! Сын!

Сквозь стиснутые в ярости зубы процедив слова, Бриман старший говорил размеренно, делая широкие паузы между словами. Невооружённым взглядом было заметно, каких титанических усилий стоило Морелию держать в узде собственное самообладание.

– Я провожу, нашу гостью! – язвительно буркнул губернатор, после чего многозначительно посмотрел на сына, – Ты же … – стихнув на полуфразе, Морелий особенно выделил важность своего поручения, – Не нравится мне всё это, так что разыщи этого коротышку, что искал с нами встречу!

Коротко кивнув, Ксандр, не мешкая, бросился прочь и в считанные секунды скрылся среди домов, откуда на площадь повыходила уже добрых пару сотен человек. Затеряться в толпе высокому мечнику оказалось не так-то и просто, но всё же, ему это удалось, и вскоре младший Бриман пропал из виду замешкавшего отца.

Продолжая стоять на площади, Морелий нервно перебирал пальцами, то и дело, озираясь по сторонам, словно боялся слежки. В голове губернатора гремел самый настоящий шторм из тревог и решений, но лицо мужчины выражало самую, что ни на есть, стойкую непоколебимость.

Сделав глубокий вдох, Бриман старший смерил практически полностью скрывшуюся из виду процессию взглядом с лёгким прищуром, после чего сделал первый, самый сложный шаг следом. Медленно, но верно, в голове Морелия созревал план, который вот-вот должен был дать богатый урожай из открывшихся возможностей.

** *

Яркое солнце взошло в небесах, а порывистые воздушные приливы нещадно растрепали кучки перистых облаков. Расчищая путь для своего пылающего

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 267
Перейти на страницу: