Шрифт:
Закладка:
– Что здесь происходит?! – возмутилась Кэтлин, поравнявшись с Фелтоном, что молча осматривался по сторонам.
Казалось, ни старик, ни дети не вызывали ни малейшего интереса у следопыта, и он продолжал всматриваться в темноту, то и дело, тревожно оборачиваясь по сторонам. Осознав, что добиться ответа от своего спутника будет непросто, леди-рыцарь переключила своё внимание на старика, склонившегося в паре шагах от неё.
– Кто вы такие?! – вновь заговорила Кэтлин, – Что вы тут делаете?!
Сократив расстояние с незнакомцев в несколько больших шагов, леди Уортли присела на одно колено рядом с ним. Только сейчас Кэтлин увидела, как старик старательно затыкал свою рану куском вымоченной донельзя в крови тканью. В глазах немолодого мужчины горел смешанный с отчаянием страх, но отнюдь не за свою собственную жизнь.
– О, Вечность … – прохрипел старик, подняв к подошедшей Кэтлин налитые кровью глаза, – … леди Уортли, это же в…
Стихнув на полуслове, старик растянулся в благоговейной улыбке, и в тот же миг его тело обмякло, а сжатые в кулаки пальцы расслабленно опали на землю.
– Дядя Олли … – всхлипнул самый младший из сидевших вокруг очага «птенцов».
Парнишка чуть постарше заботливо приобнял паренька, закрыв его глаза вымазанной свежей кровью рукой.
– Надо уходить! – впервые заговорил Фелтон, – За мной!
Не дожидаясь ответа, мужчина широким шагом двинулся вглубь леса, с пущей уверенностью пробивая себе путь. Фратт был явно уверен, что его спутница без тени сомнения последует за ним, однако Кэтлин не тронулась с места. Проводив взглядом удаляющуюся в ночи фигуру своего провожатого, леди-рыцарь вновь обратила взор к старику.
Склонившись над истекающим кровью незнакомцем, леди Уортли поднесла ладонь к лицу его бездыханного тела. Остекленевшие глаза мужчины, всё также продолжали смотреть вперёд, замерев в последнем ярком чувстве, что испытал их владелец перед своей безвременной кончиной.
Не выпуская из виду трио испуганных ребятишек у костра, Кэтлин осторожным движением ладони опустила веки незнакомца, оставив на его лице еле заметные разводы собственной крови. Отдав старику последние почести, леди-рыцарь поднялась.
– Кто вы такие?! – надменно произнесла Кэтлин, впившись взглядом в трёх мальчишек.
– Меня зовут Родд! – не поднимая глаз, отозвался самый старший мальчишка, тот самый, что закрывал глаза младшему.
– Хорошо, Родд! – удовлетворённо кивнув, Уортли сделала шаг навстречу, – Что вы тут делаете?!
Добавив в тон пару добрых ноток, леди-рыцарь вновь присела на колено, только в этот раз возле очага. Тусклый огонёк тлеющих угольков в кострище и свет угасающей лампадки коснулись обезображенного лица белокурой дамы, но испуганные мальчишки всё ещё не решались поднять на неё своих взгляды.
Как и прежде, сбившись в кучу, трое ребятишек с замиранием сердца ждали, покуда участь их судеб решит тот, кто силу имел, и права выбирать лишён не был. И хоть мальчишки выглядели как оборванцы, всё же, уцелевшие части их нарядов всё ещё выделялись работой искусного портного, что некогда пошил их.
– Откуда ты, Родд?! – вновь заговорила Кэтлин, чей голос оказался на удивление мягок, – Кто твои друзья?!
Грустно всхлипнув, самый маленький из мальчишек, хотел было пошевелиться, но старший чуть крепче приобнял его, не позволив закончить начатое.
– Мы из Норстона, мадам! – отозвался Родд, – Нас призвал сам барон Тарсонваль из славного дома Руан!
Ослабив хватку, мальчишка горделиво выпрямился, после чего, наконец, поднял глаза на Кэтлин. На удивление, вид струпьев и пустул на лице леди никоим образом не смутил паренька, отчего могло показаться, что подобное для здешних мест было обыденностью. Сама же леди Уортли успела вовсе позабыть о своём недуге, увлекшись расспросами детей.
– Норстон?! – изумлённо переспросила Кэтлин, – Вы все из Норстона?!
Вспомнив город своей приписки, который определила та странная леди в чине полковника, Уортли воспылала неподдельным интересом к рассказу ребят. На мгновение обернувшись на лежащего чуть поодаль мужчину, Кэтлин хотела было обратить на него внимание, но в последний момент передумала.
– Да, мадам! – отозвался Родд, – Мы бежали прочь от марджерийских псов! Нам обещали помощь, здесь, в Бирне!
С каждым новым словом, мальчишка охотнее выкладывал правду, которой Кэтлин, бесспорно, была рада.