Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Драконий жребий - Мария Голобокова

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 134
Перейти на страницу:
признавали все, кто когда-либо слышали о Рэймо Валто.

Но если драконы обладали могуществом, по сути своей являясь созданиями самой Грани, то как такой силы добился великий чародей?

— Значит, нам всё равно потребуется помощь того, кто знает наверняка, — вздохнула я, осознавая необходимость соглашаться с предложением Ананты.

Не то чтобы мы куда-то торопились. Всё время мира лежало перед нами: как обладательница драконьей крови, я теперь могла не беспокоиться о скорых морщинах, а Шад, будучи связанным со мной фамильяром, да и в принципе духом, проблемой старения не был отягощён.

Но что делать с драконьим советом? Бежать не вариант — выследят и найдут, особенно, если того захочет Рюдзин. Договориться с ним, чтобы прикрыл?.. А как?

В общем, чтобы не забивать голову переживаниями, куда проще было отправиться на поиски великого чародея до того, как назначат дату следующего совета. До того как опять начнётся делёжка меня и моих «талантов».

— А никакого поискового заклятья нет? — глядя на скривившегося Шада, уточнила я.

Перспектива принять предложение Ананты его совсем не радовала. Шад допускал, что Властелин Юга не врал и мог стать проводником, но в такие моменты в нём просыпалась неприкрытая ревность. Которую он, конечно, не осознавал, да и основным чувством, скорее всего, было беспокойство о моём эмоциональном состоянии и безопасности. Вдруг дракон опять вздумает напасть?

— Думаю, — мигом переменился в лице фамильяр, — его можно составить, но… всё равно не уверен.

— Значит, будем договариваться с Анантой, — окончательно решила я. Рано или поздно это нужно было сделать.

Уши Шада аж встали торчком.

— Или объясни мне, — беспокоясь, я взяла его за руку и подвинулась ближе, — в чём сложность заклятья. Не уверена, что смогу помочь, но хоть пойму, в чём не могу помочь… В смысле, идеи-то у меня какие-то могут же быть?

— Мне казалось, тебе не интересна магия, — в привычной манере сощурился Шад и привалился ко мне плечом.

— Интересна, ещё как! В том числе и вот как ты эту метку оставил, и как теперь работает переводчик. И как вообще всё работает, что там с энергией и источниками, как ты в тенях прячешься, что ещё можешь сделать…

Поняв, что начала бессвязно тараторить, прикусила язык и выжидающе уставилась на фамильяра.

— Ладно, убедила, — усмехнулся он. — Но, если честно, я не очень хорош в ментальной магии, поэтому за основу взял структуру, оставленную лисом.

— Ты про переводчик, да? А Хэн Фанг же взял заклинание Рюдзина, так? А тебе на такое хватает сил? Разве духи теней не… ну, самые слабые? — неуверенно хихикнула я и тут же продолжила: — Ты не подумай, мне твои способности не так важны, чтобы… Нет, всё равно плохо прозвучало!.. Короче! Мне не так важно, насколько ты сильный, вот! Но понимать, на что ты способен, я хочу.

Шад с улыбкой наблюдал за моим сбивчивым лепетом. Убедившись, что я закончила говорить, он спокойно ответил:

— Духи связаны с той энергией, что находится за Гранью, но возможности ограничены размером источника… хотя, вернее будет сравнить наш дар с черпаком. У кого-то — ложка, у другого — ведро. Сколько за раз сможешь зачерпнуть, на столько и хватит. Есть, впрочем, чары, которые плетёшь долго, и там зачёрпывать можно не один раз, они долговечнее и сильнее, но… как филигранное украшение делать. Много деталей, много слоёв, а ошибёшься и не так сплавишь — всё превратится в месиво.

— Филигрань? — непонимающе нахмурилась я.

— Кружево, — подобрал другое сравнение Шад.

— Но у тебя же не ушло много времени?

— Пока я не был твоим фамильяром, на такое сил мне не хватало. Стал — всё оказалось простым.

— В смысле? — встряхнула головой и вновь нахмурилась.

— Сила фамильяра зависит от его хозяина, — пояснил он.

— Так, и?

Шад коснулся кончиками пальцев моего солнечного сплетения — от его руки полилось тепло и что-то странное, вибрирующее. Заставляющее податься вперёд, словно откликаясь на зов.

— Даже если твой дар спит, источник никуда не исчезает.

Вспомнились слова Рюдзина про маленький атомный реактор. Моя собственная Грань. Бездонный колодец, а значит… не надо черпать. Бери и выливай, сколько нужно.

Это… это ж насколько сильным сделался Шад?!

— Драконам запрещено иметь фамильяров, — словно прочитав мои мысли, заговорил он. — И я боялся, что с тобой не получится, но… вышло. А потом… Я осмелился просить тебя избавиться от лисьего заклинания только потому, что почувствовал: могу его заменить. Сплести нашу связь и чары Рюдзина, сделать куда надёжнее и долговечнее.

— И когда только успел всё это заклинание в деталях рассмотреть, чтобы повторить? — удивилась я. — Ты же не так хорошо копируешь, как Хэн Фанг? Или твои познания настолько обширны?

— Мне недостаёт знаний, — вздохнул Шад и дёрнул ухом. — Но у меня было время. Духам не требуется спасть столько, сколько людям.

Я невольно покраснела, вспомнив все те разы, когда он ночью оставался рядом со мной в кошачьем обличье. Иногда забывала, что передо мной не миленький котик, а вполне себе разумный дух. И не какая-то там хтонь, а очень даже человечный дух. С человеческим телом, человеческими реакциями и… человеческими желаниями. Почему-то казалось, что Шад женщину во мне ну никак не видит, а вышло… что вышло.

Сделав несколько коротких вдохов, я попыталась максимально плавно выдохнуть через рот и успокоиться, чтобы не походить на помидор.

— А как заклинание работает? — меняя тему, спросила я. — Ты это можешь объяснить?

— Оно берёт слова и соединяет их с помощью образов в мыслях, — словно не заметив моей реакции, объяснил Шад. — Всё несколько сложнее, если вдаваться в детали, и я поражён тому, как… как сплёл всё Рюдзин. Не будь он… таким… таким неприятным, я бы хотел у него учиться.

Структура, филигрань, кружево… Нет, проще всего сравнивать заклинания с программным кодом, с правильно собранным алгоритмом, которому всё следует. По крайней мере, переводчик как-то так и работал. Соотносил одно с другим, заменял в восприятии…

Восприятии?.. А ведь, если задуматься, рты у моих собеседников двигались не как в фильме. Это был не просто синхронный перевод тем

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 134
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Мария Голобокова»: