Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Легенды Умирающей Земли - Джек Холбрук Вэнс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 161
Перейти на страницу:
не оставлявшей места для достоинства. Продравшись через заросли ольхи, он перепрыгнул канаву и выбрался на Старую Фергазскую проезжую дорогу. Задержавшись, чтобы посмотреть по сторонам и прислушаться, он решил, что городские жители, судя по всему, прекратили попытки его догнать, и быстрым шагом направился на запад.

Дорога пересекала обширную голубоватую трясину, местами покрытую небольшими рощами. В этих местах царила зловещая тишина; обозревая болота, Кугель не замечал ничего, кроме бескрайних пространств, бескрайнего неба и одиночества, – нигде не было никаких признаков человеческого жилья.

Со стороны Квирнифа приближалась двуколка, запряженная вериотом-единорогом. Погонял вериота Баззард, который, подобно Кугелю, пытался участвовать в конкурсе на выставке чудес. Экспонат Баззарда, так же как экспонат Кугеля, дисквалифицировали по техническим причинам.

Баззард остановил двуколку:

– Кугель! Вы тоже решили покинуть квирнифскую выставку?

– По сути дела, у меня не было выбора, – ответил Кугель. – Моя волшебная яма исчезла, осталась только куча земли, которую я с удовольствием передал на попечение герцога Орбаля.

– Я сделал то же самое с моей дохлой рыбой, – заметил Баззард. Взглянув на синеватую трясину, он прибавил: – Опасные места! Азмы следят из каждой рощи. Куда вы направляетесь?

– В конечном счете – в Азеномей, в Альмерию. Но сегодня я был бы рад найти хоть какое-нибудь убежище до наступления темноты.

– В таком случае почему бы вам не поехать со мной? Мне будет веселее в вашей компании. Вечером мы остановимся в гостинице «Железный дровосек», а завтра, скорее всего, прибудем в Ллайо, где я живу с четырьмя отцами.

– С благодарностью приму ваше приглашение! – Кугель взобрался на сиденье, Баззард подстегнул вериота, и двуколка бодро покатилась по дороге.

Через некоторое время Баззард сказал:

– Если я не ошибаюсь, Юкоуну по прозвищу Смешливый Волшебник проживает в своей усадьбе в Перголо, неподалеку от Азеномея. Вы, случаем, с ним не знакомы?

– Как же! Знаком! – отозвался Кугель. – Он доставил себе удовольствие несколькими шутками за мой счет.

– Ага! В таком случае он, надо полагать, не входит в число ваших ближайших друзей.

Оглянувшись через плечо, Кугель произнес громко и отчетливо:

– Здесь нет никаких стен, но нас все равно могут подслушивать, в связи с чем да будет известно всем заинтересованным лицам, что я испытываю глубокое уважение к чародею Юкоуну.

Баззард понимающе кивнул.

– Как бы то ни было, зачем вы возвращаетесь в Альмерию?

И снова Кугель огляделся по сторонам.

– Опять же, по поводу Юкоуну следует заметить, что многие его приятели сообщают ему обо всем, что они слышали, но время от времени искажают смысл сказанного. Поэтому я стараюсь не говорить ничего лишнего.

– Весьма предусмотрительно с вашей стороны! – похвалил Баззард. – В Ллайо мои четыре отца соблюдают такую же осторожность.

Немного помолчав, Кугель спросил:

– Я неоднократно встречал отцов четырех сыновей, но никогда еще мне не попадался сын четырех отцов. Как объясняется такое семейное положение?

Баззард недоуменно почесал в затылке:

– Никогда их об этом не спрашивал. Нужно будет поинтересоваться при первой возможности.

Поездка продолжалась без каких-либо происшествий, и вечером второго дня двуколка прибыла в Ллайо – поместье с большой усадьбой, увенчанной крышей с шестнадцатью коньками.

Конюх взял вериота под уздцы, и Баззард, распахнув высокую, окованную чугуном дверь, провел Кугеля в вестибюль, а оттуда – в гостиную. Высокие окна, застекленные двенадцатью фиолетовыми панелями каждое, сгущали свет заходящего Солнца – дымчатые косые лучи озаряли теплыми малиновыми бликами темную дубовую обшивку стен. Значительную часть площади темно-зеленого ковра занимал длинный массивный стол. Повернувшись спинами к камину, рядышком сидели четыре человека; их отличало то необычное обстоятельство, что, в расчете на всех четверых, у них был один глаз, одно ухо, одна рука и одна нога. Во всех остальных отношениях они походили друг на друга: мелковатые и тощие, с серьезными круглыми физиономиями и коротко подстриженными черными волосами.

Баззард представил гостя и хозяев усадьбы. Пока он говорил, четыре человечка быстро и ловко передавали один другому руку, глаз и ухо таким образом, чтобы каждый из них мог познакомиться с посетителем.

– Этого господина зовут Кугель, – говорил Баззард. – Он – представитель местной знати, проживающий в долине реки Кззан и пострадавший от жестоких шуток персоны, имя которой лучше не произносить вслух. Кугель, позвольте представить вам моих четырех отцов! Их зовут Диссерль, Васкер, Пеласиас и Архимбост; в свое время они пользовались высокой репутацией в качестве чародеев, но пострадали в результате вмешательства некоего шутника-волшебника.

Пеласиас, пользовавшийся в этот момент как глазом, так и ухом, произнес:

– Будьте уверены в том, что мы окажем вам все возможное гостеприимство! Ллайо слишком редко посещают гости. Как вы повстречались с нашим сыном Баззардом?

– Мы занимали соседние павильоны на выставке, – пояснил Кугель. – При всем моем уважении к герцогу Орбалю, решения он выносил, руководствуясь необоснованными побуждениями, в связи с чем ни Баззарду, ни мне не удалось завоевать приз.

– Кугель нисколько не преувеличивает, – прибавил Баззард. – Мне не позволили даже имитировать песни моих несчастных рыб.

– Жаль! – отозвался Пеласиас. – Тем не менее не сомневаюсь в том, что выставка позволила вам обоим приобрести полезный опыт, так что вы не потеряли время зря. Не так ли, Баззард?

– Совершенно верно, и, раз уж мы затронули вопрос о жизненном опыте, я хотел бы, чтобы вы просветили меня по поводу одного факта, вызывающего у меня замешательство. У одного отца нередко бывает четверо сыновей – но каким образом у одного сына может быть четверо отцов?

Диссерль, Васкер и Архимбост постучали пальцами по столу – имела место быстрая передача глаза, уха и руки. Наконец Васкер ответил, взмахнув рукой:

– Этот вопрос не имеет существенного значения.

Завладев глазом и ухом, Архимбост внимательно рассмотрел Кугеля. По-видимому, особый интерес у него вызвала зеленая кепка, к которой Кугель снова прикрепил брызгосвет.

– Весьма примечательное украшение! – заметил Архимбост.

Кугель вежливо поклонился:

– Да, оно мне нравится.

– Каково его происхождение? Не могли бы вы предоставить нам какие-нибудь сведения?

Кугель с улыбкой покачал головой:

– Давайте поговорим о чем-нибудь другом. По словам Баззарда, у нас есть кое-какие общие знакомые, в том числе благородный, пользующийся повсеместной популярностью чародей Юкоуну.

Глаз Архимбоста недоуменно моргнул:

– Вы имеете в виду желтушного, безнравственного, отвратительного мерзавца Юкоуну, которого иногда называют Смешливым Волшебником?

Кугель поморщился и содрогнулся:

– Никогда не стал бы отзываться столь оскорбительным образом об уважаемом Юкоуну – тем более, если бы у меня были все основания полагать, что нас может подслушивать кто-нибудь из преданных ему шпионов.

– Ага! – воскликнул Архимбост. – Теперь мне понятна ваша удивительная скромность! Не беспокойтесь! Нас охраняет предупреждающее устройство. Здесь вы можете говорить без опасений.

– В таком случае

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 161
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Джек Холбрук Вэнс»: