Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Свадьба в деревушке - Кэти Ффорд

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 100
Перейти на страницу:
class="p1">– Она великолепна!

– Я решил, что она тебе подойдет. – Помолчав, он пояснил: – Мама предложила для тебя на выбор несколько тиар и диадем, которые являются нашими фамильными драгоценностями, и многие из них вообще хранятся в банке. Мне показалось, эта тиара подойдет тебе лучше всего. Остальные слишком, на мой взгляд, громоздкие и к тому же старомодные. Хотя мама и удивилась, что я выбрал для тебя именно эту. Она почти что не считает ее ювелирным украшением. Дескать, в ней мало ценности.

– Она просто восхитительна! Как это трогательно со стороны твоей матери!

– Да ничего тут особенно трогательного. В моей семье существует традиция одалживать невесте на бракосочетание ювелирные аксессуары, особенно дорогие украшения на голову, которых у невесты может и не оказаться.

– Но все равно ведь это добрый знак, не так ли? Что она придерживается традиции и одалживает мне корону.

Хьюго тихо рассмеялся.

– Едва ли она тянет на корону, однако на тебе смотрится очень мило. – Поколебавшись, он спросил: – Если мы собираемся пожениться, то, значит, мы с тобой помолвлены?

– По-видимому, да, – кивнула Лиззи. – Хотя эту часть мы, похоже, пропустили.

И правда, удивительно, подумалось Лиззи. Совсем недавно они едва были знакомы – и вот уже планируют прожить вместе всю оставшуюся жизнь.

– Вот именно. А вместе с этим мы пропустили и момент с кольцом для помолвки. – Он опустил руку в другой карман и вытащил футляр поменьше, квадратной формы.

– Я взял на себя смелость преподнести тебе это кольцо. Но, разумеется, если оно тебе не понравится, его можно будет обменять.

Внутри футляра оказался перстень с опалом, посверкивающим голубыми и зелеными бликами. Обрамлял его ряд маленьких бриллиантов. Кольцо было крупным, но вместе с тем массивным не казалось.

– Какая красота! – ошеломленно произнесла Лиззи.

– Тебе нравится? Это кольцо эдвардианской эпохи, то есть сделано на заре нашего века, еще до Первой мировой войны. Я попросил Дэвида помочь с выбором, и он рассудил, что тебе приятно будет иметь нечто такое, что отличается от других колец с одним только камнем, что носят большинство женщин.

– Надо же! Когда это ты успел связаться с Дэвидом? – Лиззи это порядком удивило. Она даже представить не могла, чтобы Хьюго и Дэвид стали приятелями.

– Мне удалось вчера с ним созвониться, и сегодня, после того как он сводил вас с подружками на ланч, он отвел меня к своему приятелю-ювелиру, а потом уже отправился в театр. Он очень хороший человек, не так ли? И очень всех вас любит.

– Да, он прекрасный друг. И кольцо великолепно, – сказала Лиззи, не сводя глаз с украшения.

– Итак, – продолжал Хьюго, – если оно тебе действительно нравится, то я должен сделать следующее…

На какое-то мгновение Лиззи испугалась, что Хьюго сейчас встанет на одно колено. Однако он этого не сделал.

– Лиззи, – извлек он кольцо из футляра, – окажешь ли ты мне высочайшую честь стать моей женой? Ты выйдешь за меня замуж?

Лиззи издала нервный смешок.

– Мне кажется, с учетом всех приготовлений, идущих полным ходом, мне лучше сказать «да». – И она протянула руку, ожидая, что Хьюго наденет ей на палец кольцо.

– Нет, это не тот ответ, который мне хотелось бы услышать, – покачал он головой. – Если бы еще никто и ничего о нас не знал, если бы еще ничего не было забронировано – ни церковь, ни место для празднования, – если бы к этому не подключились родители и ты не была бы в положении… Вот если бы я тогда попросил твоей руки – что бы ты мне ответила?

Подняв голову, Лиззи поглядела ему в глаза.

– То же самое. Я бы сказала «да».

– В таком случае это кольцо отныне твое.

И Хьюго надел ей перстень, вспыхнувший голубым огнем и засверкавший бриллиантами.

– Спасибо тебе огромное!

Сейчас был самый подходящий момент, когда, следуя совету Александры, она могла бы сказать Хьюго, как сильно его любит. А также это был удачный повод для него признаться в том же самом. Однако он этого не сделал.

Возникла неловкая заминка. Как будто немного смутившись, Хьюго кашлянул и сказал:

– Я рад, что оно тебе понравилось. А теперь давай-ка я отвезу тебя обратно к Пэтси.

Глава 30

Когда спустя четыре недели Лиззи однажды проснулась и поняла, что это утро грядущей свадьбы, ее охватило радостное возбуждение. Вся ее семья и множество друзей и подруг соберутся сегодня, чтобы увидеть, как она выходит замуж за Хьюго.

Некоторые из них уже приехали. Например, ее родители и Джина, которые разместились в ближайшем отеле. Было очень приятно встретиться с Джиной накануне, и Лиззи знала, что та планирует после свадьбы празднично поужинать в отеле с ее родителями. Лиззи могла лишь надеяться, что матушка не пригласит на эту трапезу свою почетную гостью, миссис Бринклоу, иначе Джина умрет от скуки или задохнется от подавляемого смеха.

Дэвид тоже устроился в отеле, и Лиззи очень надеялась, что ее родные нигде с ним не столкнутся – хотя Дэвид с Джиной прежде уже виделись и вполне мило общались. Все же родители Лиззи были бы сильно озадачены тем, что их дочь пригласила на свадьбу дворецкого и по совместительству шофера Александры. Хотя, возможно, они решили бы, что таково пожелание ее подруги.

Александра и Мэг поселились пока в лесном коттедже. С большой неохотой они оставили Кловер в Лондоне под присмотром соседки. Они рассудили, что собака будет не самым желанным гостем на свадьбе и даже в бывшем егерском доме, который спешно отремонтировали и сделали пригодным для приема гостей, так что теперь собачья шерсть и когти могли его попортить. Ванесса – третья подружка невесты – устроилась с Лиззи в доме у Пэтси. А Хьюго переехал в дом своего шафера Саймона. Лиззи толком и не знала, где тот живет.

Увидев на дверце шкафа свое подвенечное платье, прикрытое тонкой материей, Лиззи испытала новый прилив чувств, отчасти вызванных волнением и страхом, отчасти – гордостью, что она успела-таки сшить его в срок. Рядом с платьем белело облако воздушного тюля, собранного на гребешки и подшитого к драгоценной тиаре. Все это вместе составляло ее свадебную фату. Изначально фата принадлежала бабушке Лиззи. Мать отвезла ее вместе с тиарой к швее, которую ей посоветовала знакомая, и мастерица создала нечто настолько восхитительное, что смогла угодить и Лиззи, и ее матери.

Хотя все долгие предсвадебные хлопоты не радовали Лиззи, теперь, когда настал этот знаменательный день, ей не терпелось вскочить и начать действовать. Она поглядела на маленький дорожный будильник на тумбочке

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 100
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Кэти Ффорд»: