Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Свадьба в деревушке - Кэти Ффорд

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 100
Перейти на страницу:
будем все делать так, как сами считаем нужным.

– Так ты все-таки составишь список подарков? – вернулась к вопросу Мэг. – Ради спокойствия твоей матери.

– Ладно, если останется время, – согласилась Лиззи. – Нов приоритетах у меня все равно платье.

– А ты собираешься сделать себе пробник? – поинтересовался Дэвид. – Я бы мог достать для этого муслин или еще что-нибудь такое, если надо.

– Мне бы не хотелось заморачиваться…

– Я полагаю, он необходим, – уверенно заявил Дэвид. – Мне кажется, тебе не следует возвращаться назад без хорошо сидящего на тебе пробника и без раскроенного платья.

– А что еще за пробник? – вмешалась Александра.

Лиззи с Дэвидом объяснили ей, что это предварительный макет платья. Тогда Александра спросила:

– А разве обязательно искать для этого муслин? У нас полно тонких шелковых простыней, которые настолько древние, что уже почти прозрачные. Может, тебе использовать их?

– Отличная идея! – одобрила Лиззи. – И мне не придется ждать, пока появится муслин. Вот только швейная машинка у меня за городом.

– На чердаке стоит еще одна, – вспомнила Александра. – Одна из моих гувернанток, помнится, шила мне на ней платья. Наверное, совсем старинная вещь.

– Та, что ты мне отдала, тоже достаточно старинная. Для дела это не имеет значения.

– Есть свои преимущества в том, чтобы быть членом семьи, где никто и ничего не выбрасывает, – усмехнулась Александра.

– Они лишь потому никогда ничего не выбрасывают, что совсем сюда не приезжают, – парировал Дэвид.

– Да, с вами точно не соскучишься! – радостно воскликнула Лиззи.

Хотя был уже довольно поздний час, всем захотелось участвовать в процессе. Дэвид нашел достаточно тонкой оберточной бумаги, чтобы сделать выкройку для лифа, а также много бумаги, предназначенной для выстилания ящиков, чтобы спроектировать остальные части платья, которые не требовали столь выверенных размеров. Также он раздобыл еще одну шарнирную лампу Anglepoise, чтобы Лиззи было лучше видно. Александра помогла снять мерки, а Мэг приготовила всем перекусить.

Пока на чердаке искали швейную машинку, обнаружили еще один портновский манекен. Первый – тот, что девушки отвезли Лиззи, когда навещали ее за городом, – разумеется, так и остался в коттедже. В верхней части манекен идеально совпадал с фигурой Лиззи. Поскольку округлость на животе у нее еще только слегка обозначилась и могла проступить лишь под линией груди, то ничего специально подгонять не пришлось.

В конце концов Мэг решительно велела ей идти спать.

– Уже полтретьего ночи! У тебя еще будет достаточно времени, чтобы все закончить. А если ты будешь работать уставшая, то обязательно где-нибудь напортачишь.

– Ой, да. Похоже, ты права. – Стоило только подумать об этом, и Лиззи поняла, насколько она вымоталась за день.

– Надо было тебя еще раньше отправить в постель, – сказала Александра. – Не стоит забывать, что спишь ты теперь за двоих. Разве не так об этом говорят?

Лиззи рассмеялась.

– Моя матушка говорит, что я питаюсь за двоих, когда не хочет сказать напрямик, чтобы я не ела много картошки, если не хочу быстро раздобреть и выставить свой живот напоказ. Хотя я и в самом деле сильно устала. Но я настолько увлеклась выкройкой, что не заметила, как уже все плывет перед глазами.

– Вот видишь! – наставительно произнесла Александра. – Свадьба на самом деле не такая уж и плохая штука.

– Ты снова будешь спать со мною в одной комнате, – сказала Мэг. – Я нашла для тебя ночную рубашку. А зубную щетку подыщем уже утром.

– Какой чудесный вечер получился! – восхитилась Лиззи, беря из рук Мэгги кружку с горячим какао. – Как прежде, вместе с вами! Я прямо снова почувствовала себя девчонкой, а не без пяти минут замужней дамой. Нельзя сказать, что я не жду этого с нетерпением. Безусловно, жду! Но все же, не случись мне забеременеть, я бы смогла еще немного походить в девушках.

– Ничего, завтра у тебя будет еще один денек, чтобы побыть девчонкой, – сказала Мэг.

– А еще мы вместе составим перечень подарков, – настойчиво добавила Александра. – Это на самом деле будет очень весело.

– Только сперва я сделаю все что можно для платья, – упрямо сказала Лиззи. Однако она вовсю улыбалась. Жизнь вновь казалась ей легкой и приятной.

В чужой ночной рубашке и в халате, без спроса позаимствованном у Мэгги, Лиззи спустилась на кухню. Было шесть часов утра, однако, несмотря на ночные бдения, ей настолько не терпелось вновь приняться за работу, что она не спала уже с половины шестого. Когда в семь часов вниз спустился Дэвид, Лиззи вовсю крутилась в пробнике, одной рукой придерживая его сзади.

– Ну знаешь! – покачал головой Дэвид. – Если ты так прелестно выглядишь в старых простынях, то уже жду не дождусь увидеть тебя в жемчужно-розовом атласе с кружевным лифом.

– Тебе правда нравится? Как по-твоему, такой фасон сгодится?

– Больше чем сгодится, моя радость! Ты будешь наипрекраснейшей невестой всех времен! – Прокашлявшись, Дэвид спросил: – Хочешь бутерброд с беконом?

– Да, пожалуйста, – ответила Лиззи. – А то я уже успела проголодаться!

Итак, макет платья был готов, материя для чистового варианта – раскроена, и Лиззи снова отправилась в постель. Проспала она до тех пор, пока Мэг с Александрой не разбудили ее, говоря, что пора вставать.

– Давай-ка поднимайся! Поедем в Peter Jones собирать список. А попозже к нам присоединится Дэвид и отвезет нас на ланч. – Тут Александра слегка призадумалась. – Пожалуй, я одолжу тебе что-нибудь из одежды. А то эти юбка с блузкой, в которых ты приехала, уж слишком старомодны для Кингс-роуд.

Вечером, когда Хьюго приехал за ней, Лиззи оставалась в доме одна. Было уже шесть часов, и Мэг с Александрой вдвоем подрядились разносить канапе на коктейльной вечеринке. Дэвид уехал в театр. Хьюго позвонил в парадную дверь, а поскольку Лиззи ожидала, что он явится со стороны дворика, то, пока торопилась ему открыть, слегка запыхалась.

– Привет, – сказал он, как будто немного смущаясь чего-то. – Ну что, ты готова покинуть большой город и вернуться в наш домик в лесах?

– Вполне, хотя я чудесно провела здесь время. Пойдем на кухню. Там полно разной еды. Можем слегка перекусить перед обратной дорогой. Надеюсь, нам не надо торопиться?

– Нет. Время полностью в нашем распоряжении.

Ведя Хьюго на кухню, Лиззи спросила через плечо:

– Ну, как ты пообщался с матерью? Не терпится услышать.

Она очень старалась, чтобы прозвучало это словно сказанное невзначай, словно ни для кого этот вопрос ничего особенного не значит. Но скрыть эмоции не получилось. Ее тревога явственно сквозила в голосе.

– В смысле, удалось ли мне ее убедить, что наша свадьба – это благо?

– Да. – Лиззи открыла дверь на кухню и пропустила Хьюго вперед.

Он

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 100
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Кэти Ффорд»: