Шрифт:
Закладка:
Порыв ветра выгнул зонтик, и Фоглер закрутил его так и сяк, точно защищаясь от невидимого противника.
— …Хотела бы я так сказать, но увы. И кстати, нет ничего хорошего в том, что твоя старая соседка вынуждена таскаться на твои похороны в столь паршивую погоду, чтобы вести разговоры с пустотой. В смысле, мог бы выбрать время года получше, да и кладбище тоже… — Фрау Эберляйн немного подождала, пока позади них проезжал оранжевый мини-самосвал. — Пусть жизнь и бесплатна, смерть не должна тоже быть бесплатной.
На ответ из-под земли никто не рассчитывал, однако собравшиеся подождали еще какое-то время. Слякотная земля стремительно превращалась в чавкающее месиво.
Пожилая дама развернулась и зашагала прочь, а Фоглер и Танненшмидт направились следом. Сделав несколько шагов, фрау Эберляйн остановилась и прошептала, не поворачиваясь к своим спутникам:
— Знаете, вообще-то я терпеть не могу читать нотации. Но эти мертвецы не понимают самых простых вещей!
Дальнейший путь к воротам проходил в молчании. Покидая кладбище, Танненшмидт заметила, что продолжает держать букет в руках. Она быстро огляделась, но вокруг не было никого, кто стал бы ее ругать, и потому она нежно и благоговейно положила цветы в зеленую урну у выхода.
Действующие лица
Александр Шилль, букинист
Оскар Б. Марков, психиатр, коуч-сомнолог
Констанция Камп, возлюбленная А. и О.
Ева Танненшмидт, старший инспектор
Ульф Зандлер, ассистент старшего инспектора Танненшмидт
Николай Лоренц, завхоз, торговец военным антиквариатом
Полина Лоренц, жена Николая Лоренца
Венцель, он же Венцеслав Владимирович, дядя Лоренца
Квиз, пес Лоренцев
Дженни Сибилл, пациентка Маркова
Герр К., владелец ресторана «У Рейнхардта»
Ян Фогл ер, друг Шилля
Фрау Эберляйн, соседка Шилля
Эгон Омананда, руководитель «Тихой обители»
Уве Вермут по прозвищу ФВ, постоялец «Пента-отеля»
Лилли, участница девичника
Обеденный коллоквиум:
Гериберт Ленцен, агент по недвижимости; Вернер Клаус Пашке, юрист; Константин фон Шлак, зоолог; Сильвия Шуман, телеведущая; Наташа Зильбер-Зоммерштейн, светская дама; доктор Швендтнер, психиатр; Роза Вайс, галеристка
Блюменталь, краевед из Хоэнлихена
Пожилая дама, попутчица Шилля
Герр Герстенберг, домовладелец
Герр Гензель, гауптвахтмейстер
Ирина Мербуш, аукционист
Роми, стажерка полиции
Фрау Ксаверштейн, работница оптики
Y-man, преступник
Ханнес Цербер, пьяный свидетель поединка в туннеле
Реальные исторические персонажи
1937 г.
Хорст Бендер, гауптштурмфюрер СС, член смешанного третейского суда
Карл Франц Гебхардт, штандартенфюрер СС, главный врач хоэнлихенского санатория
Эрнст-Роберт Гравиц, начальник Медицинского управления СС, рейхсврач СС
Август Хайсмейер, обергруппенфюрер СС, начальник Главного управления СС
Рудольф Гесс, рейхсминистр без портфеля, заместитель фюрера
Генрих Гиммлер, рейхсфюрер СС
Ричард Хингст, специальный представитель СА, мэр Лихена
Адольф Гитлер, фюрер и рейхсканцлер
Хайнц-Хьюго Джон, обергебитсфюрер, секундант
Фридрих Вильгельм Крюгер, обергруппенфюрер СС, инспектор гвардии и пограничных частей, беспристрастный рефери
Хорст Кручинна, личный адъютант Бальдуре фон Шира ха, обк’ргебитсфюрер
Бернхард Койпер, архитектор
Герберт фон Обвурцер, майор вермахта, секундант
Отто Райх, штандартенфюрер СС и командир штандарта СС «Тотенкопф 2 Бранденбург»
Лени Рифеншталь, кинорежиссер
Бальдур фон Ширах, рейхсюгендфюрер
Вальтер Шмитт, обергруппенфюрер, начальник кадровой канцелярии СС, председатель смешанного третейского суда
Эрнст Шульте Штратхаус, глава отдела по вопросам искусства и культуры партийного штаба НСДАП
Роланд Штрунк, специальный корреспондент «Фёлькишер беобахтер», гауптштурмфюрер СС
Герда Штрунк, жена Роланда Штрунка
Эрнст Удет, генерал-майор люфтваффе
Эрих Утрехт, руководитель главного архива НСДАП
Вильгельм Вайс, группенфюрер СА, заместитель главного редактора «Фёлькишер беобахтер»
Фриц Видеман, гауптман в отставке, адъютант Адольфа Гитлера
1945 г.
Михаил Родионович Щепин, капитан, градоначальник Лихена
1963 г.
Олег Кассини, модельер Дж.
Эдгар Гувер, глава ФБР
Линдон Б. Джонсон, вице-президент
Бен Кан, торговец мехом
Жаклин Кеннеди, первая леди
Джон Ф. Кеннеди, президент
Посвящается А. и др.
И также К.
За архивные изыскания автор благодарит Клару Хайнрих и Эберхарда Каулича; за экспертные консультации, советы, идеи и сведения — Марио Альбрехта, Тило Берге, Кристину Боргманн-Герстенберг, Ральфа Герстенберга, Мартина Лаасса, Анику Медлин, Наталию Румак, Еву Салманг, Берта Зандера, Дирка Шольца, Штефана Шварца и Симону Унгер.
Примечания
1
Перевод И. Стаф и А. Строева.
2
«Убийство нацистского репортера оказалось его самоубийством» (англ.).
3
Аббревиатура LOST сложена из первых букв словосочетания Liste ohne Sentimentalität und Trauer (нем.), по-английски слово lost означает, в частности, «потерянный, погибший, напрасный».
4
Die Hansestadt Lübeck (нем.).
5
Что и требовалось доказать (лат.).
6
«Опа» — дедушка (нем. „Opa“).
7
Тишина! Тишина! (лат.)
8
Коричневый дом — официальное название здания, находившегося в Мюнхене на Бриннерштрассе, 45, где в 1930–1945 гт. располагалась штаб-квартира НСДАП.
9
Эрнст Удет стал прототипом генерала Харраса — главного героя художественного фильма «Генерал дьявола» (реж. Хельмут Койтнер, ФРГ, 1955 г.).
10
Quiz (англ.) — викторина.
11
В последние дни Второй мировой войны большинство уцелевших нацистских лидеров бежали не в заранее подготовленную ставку «Альпийский редут», а по так называемой тропе Rattenlinie-Nord в Шлезвиг-Гольштейн в направлении Фленсбурга.
12
Перевод А. Плещеева.