Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Приключение » Сторожевой корабль - Джеймс Л. Нельсон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 108
Перейти на страницу:
воде воды для маневра.

— Господин. Рейкстроу, я буду благодарен вам, если вы раздадите команде по чарке рома, — сказал Марлоу.

— Сейчас, сэр!

Торговое судно плыло вверх по течению, пытаясь поставить «Плимут кий приз» между собой и пиратским кораблем. Марлоу увидел несколько человек на ее квартердеке, махавших морской охране в знак благодарности.  Судя по тому, что мог видеть Марлоу, они выглядели неряшливо, но он больше не думал о них. Пускай они быстрее уходят. Он думал только о схватке.

Он почувствовал, как сторожевой корабль слегка дернулся, когда стопорный брезентовый якорь наполнился водой и потащился за кормой, и их скорость упала почти вдвое.

За четверть мили оттуда «Возмездие» начало стрелять, пуля разлетелась вокруг «Плимутского приза».  Иногда они попадали в цель, вонзая ядра в борт или пробивая дыру в парусах, но большего вреда пока не наносили.

— Господин. Миддлтон, — крикнул Марло,, — не стреляйте, пока не окажемся у ним бортом и не подойдем немного ближе, и тогда мы обрушим на них всю ярость  фурий ада.

— Фурии ада, да, сэр! — повторил Миддлтон. Он слегка улыбался, как и многие на  «Плимутском призе».

«Боже мой, они с нетерпением ждут этого», - подумал Марлоу.

Он повернулся к Бикерстаффу и с удивлением обнаружил, что Элизабет все еще стоит там и не собирается уходить.

— Элизабет, пожалуйста, пойдем со мной. Я покажу тебе лучшее место, где можно спрятаться, когда станет жарко.

Он повел их вниз по трапу на квартердек и через иллюминатор, а затем в большую каюту, где сидела Люси, забившись в угол, как испуганный, пойманный бурундук. Марлоу взглянул на нее и попытался придумать слова, которые могли бы ее подбодрить, но не смог.

Вместо этого он вытащил два пистолета из ящика буфета и проверил запалы.

— Элизабет, — сказал он, протягивая ей оружие. — Я хочу, чтобы ты взяла Люси и отступила к кабельной кладовой. Возьмите с собой оружие. Я пошлю за вами, когда все это закончится. Но я должен быть с тобой честен. Мы можем проиграть.

Он почувствовал, как его голос дрогнул, и он сделал паузу и сглотнул, а затем с большим усилием сумел продолжить почти нормальным тоном. — Если нас захватят, и вы будете уверены, что нас захватили, не тратьте эти пули впустую, пытаясь защититься.

Элизабет взяла пистолеты и прижала их к груди.

— Я все понимаю, Томас. Удачи.

— С богом, Элизабет. Я очень тебя люблю. — С этими словами он повернулся и исчез из большой каюты, прежде чем успел опозориться еще больше.

Они вдвое сократили расстояние до «Возмездия» к тому времени, когда Марлоу вернулся на квартердек. Оба корабля быстро сближались, хотя и не так быстро, как могли бы, если бы «Плимутский приз» не несся с брезентовым якорем за кормой. Ветер дул со стороны правого борта сторожевого корабля, и все паруса натянулись и напряглись на ветру, но Марлоу чувствовал замедленность их хода под ногами, от брезентового конуса, который за собой тащил их корабль

И это было прекрасно. Он не торопился бросаться в эту схватку, а дополнительное время давало больше возможностей для побега торговца.

— Приготовиться с правого борта, — крикнул Марлоу.

Матросы «Плимутского приза» склонились над своими ружьями и мушкетами, наблюдая, как приближается их цель. Марлоу решил, что этим утром скорее всего будет битва с большими орудиями. Он не мог допустить абордажа с «Возмездия» так как они мгновенно захватят его людей. Там должно было находиться почти в два раза больше пиратов, чем у него своих людей.

Но у пиратов не хватит дисциплины и терпения заряжать и стрелять, заряжать и стрелять, поддерживая постоянный обстрел, как это делали его собственные, более подготовленные люди. Более того, «Возмездие» выглядело как изнуренный корабль, ветхий и потрепанный, не способный выдержать огонь его пушек.  Если бы «Плимутский приз»  мог  просто стоять и палить по ним из пушек, они выиграли бы день, а потери были бы минимальными.

Потеря жизней на Плимутском призе», в любом случае будут.  Но и все на  «Возмездие» тоже погибнут. Это было прошлым Марлоу, и его нужно было искоренить.

Король Джеймс поднялся по трапу квартердека и вышел на корму, заняв место позади Марлоу. Он выглядел ужасно. Его лицо было разбито. Он шел болезненно хромая, но Марлоу знал, что лучше не пытаться ничего ему приказывать. Он кивнул в знак приветствия, и Джеймс кивнул в ответ, а Марлоу снова обратил внимание на «Возмездие».

Оно все еще стреляло, совершая больше залпов, когда оба корабля сближались, но Марлоу все еще сдерживал свой огонь. Их разделяло не больше кабельтова. Меньше чем через минуту пора будет послать их к чертям собачьим.

Он осмотрел темный корпус подзорной трубой. «Возмездие» оказалось не таким разбитым, как он мог подумать, после более чем часовой перестрелки с торговцем. Конечно, экипаж торгового судна не мог рассчитывать на точную стрельбу, но все же они были так близко, что промахнуться казалось невозможным. И все же «Возмездие» не показывало никаких признаков того, что оно принимало участие в бою.

Марлоу почувствовал, как первая искра подозрения вспыхнула в его сознании, как раз в тот момент, когда снова закричал дозорный.

— На палубе!  Торговец сошел с курса и повернул на нас!

— О чем, черт возьми, он говорит?  -   вопрос Рейкстроу был чисто риторическим.

Большой черный торговый корабль, о котором до этого момента почти забыли, уже завершил свой поворот и внезапно пошел на них так же быстро, как он убегал от пиратов минутой раньше.

— Он идет к нам на помощь? — спросил Рейкстроу.

Марлоу невольно рассмеялся.

— Не к нам на помощь, лейтенант, — вставил Бикерстафф. — Я полагаю, он идет на помощь пирату, а не нам.

— Сэр, я не понимаю?

— Он одурачил нас, — с горечью сказал Марлоу. — Он заманил нас прямо, как рыбу, которой мы являемся.  Битва была фиктивной, оба корабля разбойничьи, а теперь мы застряли между ними, как идиоты.

Глаза Рейкстроу заметно расширились, когда он понял ситуацию. — Что будем делать, сэр?

— Умрем, я думаю, если мы позволим им заманить нас в ловушку. Черт бы меня побрал, как я повелся на все это! Как я мог совершить такую глупость?  Мистер Миддлтон!

Второй офицер посмотрел вверх и помахал.

— У вас будет время, может быть, только для двух бортовых залпов. Заставьте канониров считать. Стреляйте сразу, когда

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 108
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Джеймс Л. Нельсон»: