Шрифт:
Закладка:
Арчибальд чувствовал себя неловко при большом скоплении народа. Едва за ним закрылась дверь, Остап ответил на улыбки нужных ему людей. Через минуту официант передал ему приглашение за "элитный столик".
… Рано утром компаньоны бодрым шагом направились в мэрию. Арчибальд сжимал ручку саквояжа. Остап беззаботно смотрел по сторонам и здоровался чуть ли не с каждым обывателем, выглядывавшим из окон. Арчибальд, будучи поглощен надвигающимися событиями, удивился, но не придал этому большого значения.
Еще раз Арчибальд удивился, когда мэр быстро и безо всяких подробностей согласился на проведение эксперимента. Простодушный, склонный видеть в людях только хорошее, Спивак отнес это на счет того, что мэр тоже был пенсионером.
Через несколько минут, когда Арчибальд попросил собрать всех пенсионеров Спрингфилда в зале мэрии, мэр удовлетворенно сообщил, что благодаря счастливому стечению обстоятельств пенсионеры города уже второй час обсуждают в зале мэрии виды на урожай баклажанов…
Гордые американские старики и старушки приветственно закивали головами навстречу оратору. Выйдя на сцену, Арчибальд прочистил горло и изрек:
— Леди и джентльмены! Как спасти Америку?..
Пока он растолковывал собравшимся подробности эксперимента, никто в зале не проронил ни звука. Когда он закончил, после непродолжительной паузы из зала поднялась первая робкая рука.
— Пожалуйста, — важно сказал Арчибальд.
На сцену поднялась сухонькая старушка.
— Скажите, мистер Спивак, — спросила она, волнуясь, — нас тут два старика — я и мой муж. Неужели мы оба будем получать по двести долларов?
— Да, оба, — важно ответил мыслитель.
— Значит, всего четыреста долларов?
— Совершенно верно, четыреста долларов.
— Я еще получаю семнадцать долларов пенсии. У меня ее не отнимут?
— Нет, вы будете получать и пенсию.
Старуха низко поклонилась и ушла.
После нее на сцену вышел старик.
— Значит, выходит, я буду получать по двести долларов? — спросил он.
— Да, сэр, — подтвердил Спивак.
— Каждый месяц?
— Каждый месяц.
— И должен буду потратить их только в Спрингфилде?
— Да, это необходимо, потому что Спрингфилд — это как бы вся Америка.
— Но я не имею права ничего откладывать на черный день?
— Нет, не имеете.
— Ну, спасибо, — хитро улыбнулся старик.
Больше вопросов не было, и Арчибальд принялся выдавать деньги под расписку, обязывающую ее владельца потратить означенную сумму в пределах Спрингфилда в определенный срок. Растерянные старики, прижимая к груди деньги, гуськом выходили из мэрии.
Начало величайшего эксперимента выглядело настолько буднично, что Арчибальд погрустнел.
Мэр пригласил компаньонов разделить с ним легкий завтрак. Бедный Арчибальд и не предполагал, что на 30-м году пребывания в Америке он окажется в городке, где легкий завтрак состоит вовсе не из тоста, яйца и чашечки кофе, а в меру провинциальной американской фантазии повторяет меню русских царей, с вынужденными вариациями в части спиртного. Слабый здоровьем Арчибальд сладко почил между седьмым и восьмым блюдами.
В пять часов вечера Остап растолкал Спивака.
— Вставайте, Арчибальд, кажется ваш эксперимент вступил в заключительную фазу.
Уставшие, со впалыми глазами и осунувшимися лицами, они собрались на улицу понаблюдать, наконец, "эксперимент". Когда они спускались, вниз к парадному подъезду, раздался звон разбитого стекла и увесистый булыжник упал рядом со Спиваком. Остап схватил компаньона и потащил его к черному ходу.
— Что, что случилось? — растерянно вопрошал Арчибальд.
— Если камни летят сюда, то причину этого лучше выяснять с той стороны, — попытался скрыть тревогу командор.
Едва только они выбрались из мэрии, как к ним бросилось толстое и громыхающее существо. Присмотревшись, Остап с ужасом узнал в нем утреннюю сухонькую старушку, увешанную сейчас разнообразной кухонной утварью.
— Купите, купите! — она схватила Арчибальда за руку. — Замечательный набор кастрюль. Всего за десять долларов.
Арчибальд моментально протрезвел.
— Десять долларов!! За три кастрюли!!! — возопила душа коммивояжера.
— Но в магазинах такая дороговизна, — жалобно прошамкала старуха и тут же доверительно сообщила. — А завтра будет еще дороже! Цены подскочили в несколько раз! Купите!
Они насилу вырвались из объятий старухи и стали обходить площадь вдоль домов. Перед зданием мэрии бесновалась толпа рабочих лесопилки. Горел автомобиль мэра. Рядом, на сооруженных наспех подмостках, шел митинг.
— Это происки мафии! — вопил народный трибун. — Мы устроим марш на Вашингтон!
Вдруг прямо на компаньонов надвинулся гроб. Они прижались к стене, гроб встал на дыбы, из-за него высунулась красная рожа пенсионера.
— Где это видано?! — заорал он во всю мочь. — Шестьдесят долларов за простой деревянный гроб!
Компаньоны бросились бежать по Спрингфилдскому Мейн-стриту.
— Что происходит? Куда мы бежим? — испуганно вопрошал Спивак.
— Революция! А что вы ожидали? — крикнул в ответ Остап.
Возможно, он при этом нехорошо улыбался, но этого Арчибальд заметить не мог, поскольку улицу заволокло дымом.
Кроме автомобиля мэра горела аптека и далекая винокурня. Запах древесного спирта доносился и сюда.
— Это они! — закричал вдруг истошный женский голос. Что-то просвистело рядом.
— Сюда! — Остап потянул Спивака в сторону.
За деревьями прятался "Форд".
— Предусмотрительность, Арчибальд, — сказал Бендер, плюхаясь на сиденье, состоит не в том, чтобы не вляпаться в дерьмо, а в том, чтобы в нагрудном кармане оказался платочек. Трогайте!
— Но я же пьяный! — пролепетал Спивак.
— А вы думаете, штраф с покойника будет меньше? Трогайте, черт вас возьми!
Арчибальд нажал на газ.
Отъехав на безопасное расстояние от Спрингфилда, они остановились и вышли из машины.
— Я, конечно, не Нерон, — сказал Остап, созерцая далекое зарево, — но так и хочется написать поэму о пожаре Трои.
Спивак плакал.
— Не отчаивайтесь, Арчибальд, — сказал Остап, протягивая пачку банкнот. — Вот ваши деньги. С небольшой прибылью.
— Откуда?!
— Когда вы вчера отправились спать, я познакомился с местным финансовым бомондом и позволил им уговорить меня провести этот эксперимент именно в их городе.
— Вы подлец! — гневно выпалил Арчибальд. — Вы… Это вы провалили эксперимент! — Сжав кулаки, он двинулся на Остапа.
— В нарушение своих правил я позволю вам ударить меня, — невозмутимо ответил командор, — но при одном условии: вы ведь умеете торговать, ответьте мне: если бы я не содрал с них по несколько долларов, вы что думаете, они не подняли бы цен?
Арчибальд сник и побрел к машине.
Когда "Форд" подкатил к одинокой газолиновой станции на повороте к Спрингфилду, работник невозмутимо читал утреннюю газету.
— Дополни, дружище! — сказал Остап, протягивая пятидолларовую банкноту. — И не забудь привернуть крышку.
Парень быстро наполнил бак, тщательно привинтил крышку, и снова взялся за газету.
Бендер озадаченно потер подбородок и снисходительно произнес:
— Понимаю. Безногая