Шрифт:
Закладка:
- Большая честь для нас ваш визит, - сказал он тоном человека, который знает цену себе и своему бизнесу. – Прошу покорно в наши скромные стены. Чего изволит молодой мастер – вина, комнату, хорошую компанию?
- Мне нужен сэр Тьерри де Фаллен, - сказал я.
- Ах, так вы пришли по приглашению… - Хозяин понимающе кивнул. – Соблаговолите подняться по лестнице на второй этаж. Комната с медной чеканкой на двери. Или прикажете проводить?
- Нет, спасибо, я сам найду дорогу, - япротянул хозяину серебряную монету.
- Благодарю за щедрость. Приятного вам вечера, милорд.
Я поспешно поднялся по лестнице и без труда нашел нужную дверь – пресловутая чеканка изображала двух обнаженных нимф, сжимающих друг друга в объятиях. У меня появилось подозрение, что «Благой уголок» не столько гостиница, сколько фешенебельный бордель.
Дверь мне открыл сам Тьерри. Его простоватое веснусчатое лицо немедленно расплылось в улыбке.
- О, ты пришел! – воскликнул он, отступая в сторону и пропуская меня в номер. – Давай же входи!
- Я пришел поблагодарить тебя, Тьерри, - сказал я и тут замолчал: Тьерри был не один. За столом с кубком в руке сидел человек лет пятидесяти в орденском сюрко и высоких кожаных сапогах. На широкую кровать под балдахином был небрежно брошен фламеньерский плащ, расшитый золотым позументом.
- Это мой отец, великий скарбничий братства Оливер де Фаллен, - сказал Тьерри. – Он давно просил познакомить вас.
- Мне очень хотелось увидеть своими глазами юношу, который заставил говорить о себе весь орден, - сказал рыцарь, подавая мне руку. – Будем знакомы, мастер Эвальд.
- Сэр, это… - я замялся, не зная толком, что и сказать. Меньше всего я ожидал встретиться лицом к лицу с одним из высших иерархов братства. – Простите, я немного растерян. Мое почтение, сэр.
- Оставьте формальности. Будем говорить как друзья, а не как господин и его слуга. Я велел подать нам ужин в номер. Вы ведь поужинаете с нами?
- Милорд, я…
- Вы пришли к Тьерри? – Казначей братства усмехнулся. – Простите, вас следовало предупредить. Я понимаю ваше смущение.
- Я пришел поблагодарить за деньги.
- Ты ведь их потратил, верно? – вставил Тьерри.
- Да, потратил. Мне доставили сегодня конскую броню, которую я не заказывал. У меня осталось четыре гельдера.
- Деньги дал я, - сказал де Фаллен-старший, отпив из кубка.
- Почему? Откуда такая забота?
- Вот об этом я и хотел бы говорить с вами, юноша. Тьерри, могу я попросить тебя постоять за дверями и проследить, чтобы никто не прижимался к ним ухом?
- Конечно, батюшка, - Тьерри подмигнул мне и вышел.
- Садитесь, мой друг, - де Фаллен-старший показал мне на свободный стул. – И давайте без церемоний. Сразу скажу, вы мне симпатичны. И Тьерри прожжужал мне о вас все уши. Вы для него чуть ли не герой.
- Он преувеличивает.
- А мне кажется, нет. О вас говорят даже на Высоком Соборе, а это что-то, да значит. Безвестный пришелец ниоткуда менее чем за полгода заставил говорить о себе и нажил себе немало друзей…
- И врагов, не так ли?
- И врагов, - кивнул скарбничий. – Их меньше, чем тех, кто к вам расположен, но не стоит их недооценивать.
- Вы хотели поговорить со мной о моих врагах?
- Давайте обо всем по порядку. В первую очередь поговорим о вашей наивности и неискушенности. Вы ведь считаете, что вступление в братство откроет вам все пути к богатству и славе?
- Я хочу только одного: быть с любимой девушкой. Политика и слава меня не интересуют.
- Вы на самом деле так любите эту эльфку?
- Больше жизни.
- Странные слова. Хотя чему я удивляюсь, вы ведь очень молоды. В вашем возрасте любовь кажется главным счастьем в жизни. Но неужели и вам впрямь считаете, что вашу любовь принимают за чистую монету?
- Что вы имеете в виду?
- То, что ваш мотив для вступления в братство многим кажется неубедительным.
- Ах, вот вы о чем… - Я перевел дух: больше всего я боялся услышать от де Фаллена что-то вроде: «Домино не воспринимает твою любовь всерьез, парень. Поищи себе другую подружку». – Знаете, мне плевать, кому что кажется.
- Не сомневаюсь. Но давайте попробуем помечтать. Вы получили свою девушку и обрели счастье. Что дальше?
- У меня будет Домино, и больше мне ничего не нужно.
- Вы не хотите сделать карьеру в братстве?
- К чему мне она? – Я тут подумал, что де Фаллен вобщем-то говорит здравые вещи. – Я простой человек. Мне уже намекнули, что летать высоко у меня не выйдет.
- А вы бы хотели летать высоко?
- Нет. Оттуда больно падать.
- Верно. Падать с большой высоты очень больно. Но и ползать по земле не совсем приятно. Теперь по поводу вашей простоты. Вы – наследник рода Квинси, одной из самых благородных и древних фамилий в империи. И это к чему-то вас обязывает, сударь.
- Между тем на меня все равно смотрят как на выскочку и простолюдина.
- Со временем станут смотреть по-другому. Не будем забывать Устав ордена, где в самой преамбуле говорится: «Да будут братья равны друг другу, да будут едино драгоценны для нас сын короля и сын скартебеля!» Обстоятельства вашего вступления в орден забудутся очень скоро, останутся ваша фамилия и ваши деяния на благо империи и ордена.
- Почему вы решили дать мне денег? – не выдержал я.
- По трем причинам. Во-первых, друг моего сына всегда может рассчитывать на мое расположение. Во-вторых, ваш добрый наставник сэр Роберт не оставил после себя золотых гор. В-третьих, мне хотелось испортить настроение тем, кто пытался поставить вас в неловкое положение.
- Маршалу Бонлису?
- И не только ему. Я же сказал, у вас есть друзья, и у вас есть недруги, - де Фаллен долил себе вина в кубок. – Но вы несправедливы к маршалу. Ногаре де Бонлис храбрый воин и честный человек, но